Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Échange de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs

1 Les données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs qui proviennent des fichiers nationaux d’immatriculation des véhicules peuvent, sur demande de l’un des États contractants, être communiquées à un autre État contractant, pour autant qu’elles soient nécessaires à:

a)
la lutte contre la criminalité;
b)
la prévention de menaces contre la sécurité et l’ordre publics, ou
c)
la poursuite d’infractions commises en matière de circulation routière.

2 Afin de répondre aux demandes faisant état de l’immatriculation de véhicules dans le cadre d’une procédure automatisée ou non, les États contractants tiennent à la disposition des autres États contractants les données ci-après qui sont enregistrées dans leurs fichiers:

a.
données sur les détenteurs:
personnes physiques: nom de famille, prénom et adresse,
personnes morales et autorités: nom ou appellation et adresse;
b.
données sur les véhicules:
numéro d’immatriculation et numéro de châssis (numéro d’identification du véhicule – VIN),
type de véhicule, marque et modèle.

3 La consultation des données n’est possible qu’au moyen d’un numéro d’identification de véhicule complet ou d’un numéro d’immatriculation complet et dans le respect du droit national de l’État contractant requérant.

4 Les modalités relatives aux autorités compétentes et au déroulement de la procédure sont réglées par les autorités compétentes des États contractants dans une convention d’application.

Art. 13 Scambio di dati sui veicoli e sui loro detentori

1 I dati sui veicoli e sui loro detentori iscritti nei registri nazionali d’immatricolazione dei veicoli possono essere trasmessi, su richiesta di uno degli Stati contraenti, purché siano indispensabili per:

a)
combattere la criminalità;
b)
prevenire minacce alla sicurezza pubblica;
c)
perseguire infrazioni alle norme sulla circolazione stradale.

2 Per rispondere alle domande presentate con l’indicazione delle targhe d’immatricolazione, mediante procedura automatizzata o non automatizzata, gli Stati contraenti tengono a disposizione i seguenti dati da loro archiviati:

a.
dati sui detentori:
per le persone fisiche: cognome, nome e indirizzo,
per le persone giuridiche e le autorità: nome o designazione e indirizzo;
b.
dati sui veicoli:
numero d’immatricolazione e numero del telaio (numero d’identificazione del veicolo – VIN),
tipo, marca e modello.

3 La consultazione dei dati è consentita soltanto utilizzando il numero d’ identificazione completo del veicolo o un numero d’immatricolazione completo e nel rispetto del diritto nazionale dello Stato contraente richiedente.

4 I dettagli riguardanti le autorità competenti e lo svolgimento delle procedure sono disciplinati dalle autorità competenti degli Stati contraenti in un accordo di esecuzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.