Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.923.2 Traité d'extradition du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

0.353.923.2 Trattato di estradizione del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Réextradition à un Etat tiers

1.  La personne remise à l’Etat requérant ne peut être réextradée à un Etat tiers pour une infraction antérieure à sa remise, sauf:

a)
lorsque l’Etat requis y consent;
b)
lorsque, ayant eu la possibilité de le faire, cette personne n’a pas quitté l’Etat requérant dans les quarante-cinq jours qui suivent son élargissement définitif en raison de l’infraction ayant motivé sa remise, ou si elle y est retournée après l’avoir quitté; ou
c)
lorsque la personne extradée y consent devant une autorité judiciaire de l’Etat requérant.

2.  L’Etat requis peut demander la production des pièces mentionnées à l’art. 5 à l’égard de tout consentement donné aux termes du par. 1, let. a, du présent article.

Art. 16 Riestradizione a uno Stato terzo

1.  La persona consegnata allo Stato richiedente non può essere riestradata a uno Stato terzo per un reato anteriore alla consegna, tranne se:

a)
lo Stato richiesto vi acconsente;
b)
avendo avuto la possibilità di farlo, la persona estradata non ha Iasciato lo Stato richiedente nei quarantacinque giorni successivi alla liberazione definitiva a causa del reato che aveva motivato la consegna o se vi è ritornata dopo averlo lasciato; o
c)
se la persona estradata vi acconsente davanti a un’autorità giudiziaria dello Stato richiedente.

2.  Lo Stato richiesto può domandare la produzione degli atti di cui nell’articolo 5 concernenti qualsiasi consenso dato ai termini del numero 1 lettera a del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.