1. La personne qui a été extradée ne peut être ni poursuivie, ni jugée, ni détenue, ni soumise à toute autre restriction de sa liberté individuelle, pour une infraction commise antérieurement à sa remise, autre que celle ayant motivé son extradition, sauf dans les cas suivants:
2. La demande de consentement de l’Etat requis aux termes du par. 1 de cet article doit être accompagnée des pièces requises à l’art. 5, ainsi que de toute déclaration consignée de la personne extradée au sujet de l’infraction en cause.
3. Si l’inculpation pour laquelle la personne a été extradée est subséquemment modifiée, cette personne peut être poursuivie ou condamnée à une peine pourvu que l’infraction, selon sa nouvelle qualification, soit:
1. La persona che è stata estradata non può essere né perseguita, né giudicata, né sottoposta ad altre restrizioni della libertà personale per un reato, commesso prima della sua consegna, che non sia quello motivante l’estradizione, salvo nei casi seguenti:
2. La domanda di consenso dello Stato richiesto ai termini del numero 1 del presente articolo deve essere corredata degli atti di cui nell’articolo 5 nonché di qualsiasi dichiarazione fatta dalla persona estradata in merito al reato in questione.
3. Se l’imputazione per cui la persona è stata estradata è successivamente modificata, detta persona può essere perseguita o condannata a una pena soltanto se il reato, secondo la nuova qualificazione, è:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.