1 L’extradition est aussi accordée lorsque le taux de la peine ou de la mesure de sûreté qui doit encore être subie ou, s’il s’agit de plusieurs peines ou mesures de sûreté, le total restant à subir est de trois mois au moins.
2 L’extradition au sens de l’article 2, paragraphe 2, de la Convention est en outre accordée pour des faits qui, d’ordinaire, ne la justifieraient pas selon le droit des deux Etats contractants ou de l’un d’entre eux, en particulier lorsque ces faits ne sont passibles que d’une peine pécuniaire ou d’une amende. L’extradition au sens du présent alinéa n’est admissible que conjointement avec une extradition selon l’article 2, 1er paragraphe, de la Convention, elle peut être accordée en même temps que celle‑ci ou ultérieurement. La présente disposition n’affecte pas les articles 3 à 5 de la Convention.
3 Est assimilée à un jugement pénal toute décision d’une autorité judiciaire ou administrative, prise sans débats et passée en force.
1 L’estradizione è del pari accordata se la quota della pena o della misura di sicurezza che deve essere ancora eseguita o, in caso di più pene o misure di sicurezza che devono essere ancora eseguite, la loro somma è di almeno tre mesi.
2 L’estradizione a tenore dell’articolo 2 paragrafo 2 della Convenzione è pure concessa per fatti che, secondo il diritto di uno o di ambedue gli Stati, non danno solitamente luogo ad estradizione, segnatamente se punibili soltanto con una pena pecuniaria o una multa. L’estradizione a tenore del presente capoverso è ammissibile soltanto congiuntamente a un’estradizione secondo l’articolo 2 paragrafo 1 della Convenzione e può essere accordata contemporaneamente o successivamente alla stessa. Questa disposizione non concerne gli articoli 3 a 5 della Convenzione.
3 La decisione esecutiva emanata, senza procedere a un dibattimento, da un’autorità giudiziaria o amministrativa, equivale a una sentenza penale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.