Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.956.3 Traité du 11 novembre 2005 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération Suisse et les États-Unis du Mexique

0.351.956.3 Trattato dell' 11 novembre 2005 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide judiciaire

1.  Les Etats contractants s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale visant des infractions dont la répression relève, au moment où l’entraide est demandée, de la compétence et juridiction de l’Etat requérant.

2.  Les demandes d’entraide judiciaire pourront être présentées au nom des autorités judiciaires pénales, y compris pour les Etats-Unis du Mexique le Ministère Public.

3.  Le présent Traité n’habilite pas les autorités de l’un des Etats contractants à entreprendre, sur le territoire juridictionnel de l’autre Etat, l’exercice de fonctions dont la juridiction et la compétence seraient exclusivement réservées, de par la législation nationale de l’autre Etat, à ses propres autorités.

4.  Conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire comprend notamment:

a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b)
la remise de documents, de dossiers et d’éléments de preuve;
c)
la restitution d’objets et de valeurs;
d)
l’échange de renseignements;
e)
la perquisition;
f)
le dépistage, la saisie et la confiscation des objets, instruments ou produits de l’infraction;
g)
la notification d’actes de procédure et de décisions judiciaires;
h)
la remise temporaire de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation;
i)
toute autre mesure d’entraide judiciaire compatible avec l’objet du présent Traité, à condition que celle-ci soit compatible avec la législation nationale des Etats contractants.

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza giudiziaria

1.  Gli Stati contraenti si obbligano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in tutti i procedimenti penali relativi a reati la cui repressione è di competenza, al momento in cui è richiesta l’assistenza, delle autorità giudiziarie dello Stato richiedente.

2.  Le domande di assistenza giudiziaria possono essere presentate a nome delle autorità giudiziarie penali, compreso per gli Stati Uniti messicani il Ministero pubblico.

3.  Il presente Trattato non abilita le autorità di uno dei due Stati contraenti a intraprendere, sulla giurisdizione dell’altro Stato, l’esercizio di funzioni la cui giurisdizione e competenza sono riservate esclusivamente, dal diritto interno dell’altro Stato, alle autorità di quest’ultimo.

4.  Conformemente alle disposizioni del presente Trattato, l’assistenza giudiziaria comprende nella fattispecie:

a)
l’assunzione di testimonianze e altre dichiarazioni;
b)
la consegna di documenti, incarti e mezzi di prova;
c)
la restituzione di oggetti e di beni;
d)
lo scambio di informazioni;
e)
la perquisizione;
f)
l’individuazione, il sequestro e la confisca di oggetti, strumenti o proventi di reato;
g)
la notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie;
h)
il trasferimento di persone detenute per l’audizione o il confronto;
i)
qualsiasi altra misura di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato, a condizione che sia compatibile con il diritto interno degli Stati contraenti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.