Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.945.41 Accord du 10 septembre 1998 entre la Suisse et l'Italie en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et d'en faciliter l'application

0.351.945.41 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Svizzera e l'Italia che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIV Remise temporaire de détenus à l’Etat requis

(ad art. 11 et 12 de la Convention)

1.  Les dispositions de l’art. 11 de la Convention s’appliquent par analogie au cas où l’Etat requis autorise, à la demande de l’Etat requérant, la remise, sur son territoire, d’une personne détenue dans l’Etat requérant, en vue de l’exécution d’une demande d’entraide judiciaire.

2.  L’Etat requis maintient en détention la personne remise en application du par. précédent, pendant la durée du séjour sur son territoire. Il ne peut pas la poursuivre pour une infraction commise avant sa remise.

3.  L’Etat requis restituera la personne détenue à l’Etat requérant, quelle que soit sa nationalité, immédiatement après l’exécution de la mesure d’entraide judiciaire ou à la demande de celui-ci.

4.  Les dispositions précédentes s’appliquent par analogie en cas de transit d’une personne détenue sur le territoire de l’un des deux Etats.

Art. XIV Consegna temporanea di persone detenute allo Stato richiesto

(Ad art. 11 e 12 della Convenzione)

1.Le disposizioni dell’articolo 11 della Convenzione si applicano per analogia nel caso in cui lo Stato richiesto autorizzi, su domanda dello Stato richiedente, la consegna, sul suo territorio, di una persona detenuta nello Stato richiedente, al fine dell’esecuzione di una domanda di assistenza giudiziaria.

2.Lo Stato richiesto mantiene in detenzione la persona consegnata in applicazione del paragrafo precedente, per la durata del soggiorno sul suo territorio. Non può
perseguirla per un reato commesso prima della sua consegna.

3.Lo Stato richiesto restituirà la persona detenuta allo Stato richiedente, indipendentemente dalla sua cittadinanza, immediatamente dopo l’esecuzione del provvedimento di assistenza giudiziaria o a richiesta di quest’ultimo.

4.Le disposizioni precedenti si applicano per analogia nel caso di transito di una persona detenuta sul territorio di uno dei due Stati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.