Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.942.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie

0.351.942.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 febbraio 2019 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Indonesia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Motifs de refuser ou de différer l’entraide judiciaire

1.  L’entraide judiciaire en matière pénale peut être refusée:

a.
si la demande se rapporte à une infraction considérée par l’État requis comme une infraction politique ou comme une infraction connexe à celle-ci;
b.
si la demande se rapporte à une infraction tombant sous le coup de la législation militaire qui ne constitue pas une infraction de droit commun;
c.
si l’État requis estime que l’exécution de la demande est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l’ordre public ou à d’autres intérêts essentiels du pays tels que déterminés par l’autorité compétente de celui-ci;
d.
si la demande vise des faits sur la base desquels une personne poursuivie a été définitivement acquittée, graciée ou condamnée dans l’État requis pour une infraction similaire pour l’essentiel, à condition que la sanction prononcée soit en cours d’exécution ou qu’elle ait déjà été exécutée;
e.
s’il existe de sérieux motifs de croire que la demande a été présentée dans le but de poursuivre ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son origine ethnique, de son sexe ou de ses opinions politiques ou que faire droit à cette demande aurait pour effet d’aggraver la situation de cette personne pour l’une de ces raisons;
f.
s’il existe de sérieux motifs de penser que, dans le cadre de la procédure pénale menée contre la personne poursuivie, les garanties statuées par les instruments internationaux en matière de protection des droits de l’homme, en particulier par le Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques2, ne seraient pas respectées;
g.
si la demande se rapporte à une infraction passible de la peine de mort selon le droit de l’État requérant, à moins que celui-ci ne donne à l’État requis des assurances jugées suffisantes pour garantir que la peine de mort ne sera ni requise ni prononcée ou, si elle est prononcée, qu’elle ne sera pas exécutée.

2.  L’État requis peut différer l’entraide judiciaire si l’exécution de la demande interfère avec une procédure pénale en cours sur son territoire.

3.  Avant de refuser ou de différer l’entraide judiciaire conformément au présent article, l’État requis:

a.
informe sans attendre l’État requérant du motif l’incitant à envisager de refuser ou de différer l’entraide judiciaire;
b.
examine si l’entraide judiciaire peut être accordée aux conditions qu’il estime nécessaires; dans l’affirmative, l’État requérant respecte ces conditions.

Art. 4 Motivi di rifiuto o differimento dell’assistenza giudiziaria

1.  L’assistenza giudiziaria in materia penale può essere rifiutata se:

a)
la domanda si riferisce a reati che lo Stato richiesto considera reati politici o reati connessi a reati politici;
b)
la domanda concerne reati militari che non costituiscono reati di diritto comune;
c)
lo Stato richiesto ritiene che l’esecuzione della domanda possa compromettere la sovranità, la sicurezza, l’ordine pubblico o altri interessi essenziali del Paese così come determinati dalla sua autorità competente;
d)
la domanda si riferisce a fatti in base ai quali la persona perseguita penalmente è stata definitivamente assolta, graziata o condannata nello Stato richiesto per un reato sostanzialmente corrispondente, a condizione che la sanzione penale pronunciata sia in corso di esecuzione o sia già stata eseguita;
e)
vi è fondato motivo di ritenere che la domanda di assistenza giudiziaria sia stata presentata allo scopo di perseguire o punire una persona a cagione della sua razza, religione, nazionalità, etnia, sesso o opinioni politiche, o che dare seguito alla domanda aggraverebbe la situazione di tale persona per uno qualunque dei suddetti motivi;
f)
vi è fondato motivo di ritenere che il procedimento penale contro la persona perseguita penalmente non rispetti le garanzie previste dagli strumenti internazionali di protezione dei diritti dell’uomo, in particolare il Patto internazionale del 16 dicembre 19662 relativo ai diritti civili e politici;
g)
la domanda riguarda un reato per il quale è prevista la pena di morte secondo il diritto dello Stato richiedente, a meno che tale Stato non dia allo Stato richiesto sufficienti garanzie per assicurare che la pena di morte non sarà chiesta né pronunciata o, se pronunciata, non sarà eseguita.

2.  Lo Stato richiesto può differire l’assistenza giudiziaria se l’esecuzione della domanda potrebbe pregiudicare un procedimento penale in corso in detto Stato.

3.  Prima di rifiutare o differire l’assistenza giudiziaria conformemente al presente articolo, lo Stato richiesto:

a)
informa senza indugio lo Stato richiedente del motivo del possibile rifiuto o differimento dell’assistenza giudiziaria; e
b)
verifica se l’assistenza giudiziaria può essere accordata alle condizioni che ritiene necessarie; tali condizioni, se accettate, devono essere rispettate dallo Stato richiedente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.