0.351.941.8
RS 12 72; FF 1896 II 176
Texte original
Conclu le 10 mars 1896
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 2 juin 18962
Instruments de ratification échangés le 28 novembre 1896
Entré en vigueur le 28 février 1897
(Etat le 12 juin 1995)
1 Ce Traité et son Prot. final sont devenus caducs pour l’Autriche dès le 19 août 1969 (art. 28 par. 1 de la Conv. européenne d’extradition du 13 déc. 1957; RS 0.353.1 et art. 26 par. 1 de la Conv. européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avr. 1959; RS 0.351.1 et RO 1970 344). Ils restent valables pour la Hongrie selon l’échange de notes du 15 janv. 1921 (FF 1921 I 215).
2 RO 15 569
0.351.941.8
CS 12 64; FF 1896 II 249 ediz. ted. 176 ediz. franc.
Traduzione1
Conchiuso il 10 marzo 1896
Approvato dall’Assemblea federale il 2 giugno 18963
Istrumenti di ratificazione scambiati il 28 novembre 1896
Entrato in vigore il 28 febbraio 1897
(Stato 12 giugno 1995)
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
2 Il presente trattato e il protocollo finale, con il 19 ago. 1969, sono divenuti caduchi per quanto concerne i rapporti fra la Svizzera e l’Austria (art. 28 par. 1 della conv. europea d’estradizione del 13 dic. 1957 – RS 0.353.1 – e art. 26 par. 1 della conv. europea di assistenza giudiziaria in materia penale, del 20 apr. 1959 – RS 0.351.1 e RU 1970 344); tuttavia sono applicabili fra la Svizzera e l’Ungheria in virtù dello scambio di note del 15 gen. 1921 (FF 1921 I 117).
3 RU 15 578
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.