Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)

0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Examen des décisions

1.  Les restrictions prévues par le présent Traité ne sauraient autoriser une personne à intenter une action aux Etats‑Unis tendant à ne pas admettre ou à exclure un moyen de preuve, ou à introduire un recours en relation avec une demande au sens du présent Traité, si ce n’est en se référant à l’art. 9, al. 2, à l’art. 10, al. 1, aux art. 13, 18, al. 7, à l’art. 25, al. 1, ainsi qu’aux art. 26 et 27.

2.  En Suisse, le droit d’introduire un recours contre la décision d’une autorité suisse en rapport avec une demande faite en vertu du présent Traité, ainsi que la procédure applicable sont réglés par la législation interne conformément au présent Traité.

3.  En cas de plainte, quelle qu’en soit la nature, pour inobservation des obligations imposées par le présent Traité à l’Etat requérant ou à l’Etat requis, l’intéressé peut aviser l’office central de l’autre Etat lorsqu’un recours n’est pas prévu par les al. 1 et 2. Si cet autre Etat estime que la plainte appelle des éclaircissements, l’Etat mentionné en premier lieu est invité à se prononcer; si cela est nécessaire, l’affaire est réglée conformément à l’art. 39.

Art. 37 Esame di decisioni

1.  Le limitazioni previste dal presente Trattato non autorizzano una persona ad intentare, negli Stati Uniti, un’azione per non ammissione od esclusione di un mezzo di prova o a ricorrere ad altri rimedi giuridici in relazione a domande in base al presente Trattato, salvo che in riferimento all’articolo 9 capoverso 2, all’articolo 10 capoverso 1, agli articoli 13 e 18 capoverso 7, all’articolo 25 capoverso 1 e agli articoli 26 e 27.

2.  In Svizzera il diritto di ricorrere contro una decisione di un’autorità svizzera, relativa ad una domanda presentata in virtù del presente Trattato, così come la procedura applicabile, sono regolati, conformemente al presente Trattato, dalla legislazione interna.

3.  In caso di reclamo di qualsiasi natura, sia contro lo Stato richiedente, sia contro lo Stato richiesto, per inosservanza degli obblighi imposti dal presente Trattato, l’interessato può avvisare l’ufficio centrale dell’altro Stato, nel caso in cui un rimedio giuridico non sia previsto dai capoversi 1 e 2. Se tale Stato ritenga che il reclamo sia fondato, lo Stato indicato in primo luogo è invitato a prendere posizione; ove risulti necessario, la pratica è regolata conformemente all’articolo 39.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.