1. L’office central de l’Etat requis est habilité à citer des personnes à comparaître dans cet Etat devant des représentants de l’Etat requérant ou de l’un de ses Etats membres, afin de produire les pièces, dossiers et moyens de preuve à remettre par l’Etat requis et de témoigner de leur authenticité, si le droit en vigueur dans l’Etat requérant l’exige pour les admettre comme moyens de preuve dans une procédure pénale et que cet Etat le demande.
2. L’office central de l’Etat requis a le droit de désigner un représentant autorisé à assister à la procédure prévue au 1er alinéa. Ce représentant peut s’opposer à des questions qui:
12 Voir aussi l’échange de lettres du 25 mai 1973, publié ci‑après à la page 35.
1. L’ufficio centrale dello Stato richiesto è autorizzato a citare persone a comparire in tale Stato davanti a rappresentanti dello Stato richiedente o di uno dei suoi Stati membri, affinché producano gli atti scritti, gli incarti e i mezzi di prova che devono essere consegnati dallo Stato richiesto e ne testimonino l’autenticità in quanto ciò sia richiesto per la loro ammissione quali mezzi di prova in un procedimento penale dalla legislazione in vigore nello Stato richiedente e questi lo domandi.
2. L’ufficio centrale dello Stato richiesto ha il diritto di designare un rappresentante autorizzato ad assistere alla procedura prevista dal capoverso 1. Egli ha il diritto di opporsi a domande che:
12 Vedi lo scambio di lettere del 25 mag. 1973, pubblicato qui di seguito a pag. 35.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.