1. Si la demande a pour objet la production de documents, quels que soient leur genre et leur forme, tels que livres, papiers, déclarations, procès‑verbaux, comptes ou écritures, ou d’extraits de ces pièces, à l’exception des documents officiels mentionnés à l’art. 19, le fonctionnaire chargé de l’exécution ordonne, à la demande formelle de l’Etat requérant, la production de ces documents en vertu d’une pièce de procédure. Il interroge la personne qui produit un tel document, en lui faisant prêter serment ou promettre de dire la vérité. Il examine l’authenticité du document et vérifie s’il s’agit d’un mémorandum ou d’un procès‑verbal touchant un acte, une opération, un fait ou un événement, si le document a été établi dans le cours normal des affaires et s’il est d’usage, dans le cours normal des affaires, d’établir semblable document au moment de l’acte, de l’opération, du fait ou de l’événement ou subséquemment, dans un délai raisonnable.
2. Le fonctionnaire fait dresser procès‑verbal de la déposition du témoin et le joint au document.
3. Après avoir vérifié les faits mentionnés à l’al. 1, le fonctionnaire certifie la procédure suivie, ainsi que les décisions prises, et atteste comme authentiques le document, une copie ou un extrait de celui‑ci, de même que le procès‑verbal de la déposition du témoin. Il signe le certificat et l’attestation en indiquant sa fonction officielle et appose le sceau de l’autorité chargée d’exécuter la demande.
4. Toute personne appelée à transmettre le document ainsi attesté certifie l’authenticité de la signature et de la fonction officielle de la personne ayant fourni l’attestation ou, s’il y a déjà eu d’autres certifications, de la personne ayant procédé à la dernière d’entre elles. La certification finale peut se faire par:
5. Lorsqu’une demande au sens du présent article concerne une procédure judiciaire pendante, l’accusé, s’il l’exige, peut être présent ou se faire représenter par un conseil; il peut questionner la personne qui produit le document sur l’authenticité et l’admissibilité de celui‑ci comme moyen de preuve. Si l’accusé demande d’être présent ou de se faire représenter, un représentant de l’Etat requérant ou de l’un de ses Etats membres peut aussi être présent et poser de telles questions au témoin.
6. Les documents, leurs copies, les mentions qui y sont faites ou leurs extraits, attestés comme authentiques conformément au présent article et qui, pour d’autres raisons, ne sont pas inadmissibles comme moyens de preuve doivent être acceptés sans autre justification ou attestation par tout tribunal dans l’Etat requérant comme preuves de l’acte, de l’opération, du fait ou de l’événement.
7. Lorsque, dans une procédure, une partie conteste l’authenticité d’un document attesté conformément au présent article, il lui appartient d’en prouver la fausseté à satisfaction du tribunal devant lequel la procédure est pendante, si elle entend exclure ce document comme moyen de preuve.
11 Voir aussi l’échange de lettres du 25 mai 1973, publié ci‑après à la page 35.
1. Se vien richiesta la produzione di documenti, quali libri, carte, dichiarazioni, processi verbali, conti o altri scritti, o estratti di tali atti, ad eccezione dei documenti pubblici indicati all’articolo 19, qualunque sia il loro carattere e la loro forma, il funzionario incaricato dell’esecuzione ordina, su esplicita domanda dello Stato richiedente, la produzione di tali documenti in base a un documento procedurale. Il funzionario interroga la persona che produce il documento, facendole prestare giuramento o promessa di dire la verità. Egli esamina l’autenticità del documento e verifica se si tratta di un memorandum o di un processo verbale concernente un’azione, un’operazione, un fatto o un avvenimento, se il documento fu compilato nel normale svolgimento degli affari e se è usuale, nel corso regolare degli affari, compilare simili documenti al momento dell’atto, dell’operazione, del fatto o dell’avvenimento oppure entro un termine ragionevole.
2. Il funzionario fa stendere processo verbale della deposizione del testimonio e lo allega al documento.
3. Dopo aver verificato i fatti indicati al capoverso 1, il funzionario certifica quale è stata la procedura seguita e quali le decisioni adottate e autentica il documento, una copia o un estratto dello stesso, come pure il processo verbale della deposizione del testimonio. Il certificato e l’autenticazione devono essere firmati dal funzionario che dovrà altresì indicare la sua funzione ufficiale e apporre il sigillo dell’autorità incaricata dell’esecuzione della domanda.
4. Ogni persona incaricata di trasmettere il documento autenticato certifica l’autenticità della firma e della funzione ufficiale della persona attestante o della persona che procedette all’ultima certificazione, nel caso di precedenti certificazioni. La certificazione finale può essere fatta da:
5. Nel caso in cui una domanda ai sensi del presente articolo concerne un procedimento giudiziario pendente, l’imputato ha il diritto, se lo richiede, di presenziare o di farsi rappresentare da un patrocinatore; alla persona che produce il documento, egli può porre domande sulla sua autenticità e ammissibilità quale mezzo di prova. Se l’imputato richiede di essere presente o di farsi rappresentare, un rappresentante dello Stato richiedente o di uno dei suoi Stati membri ha pure il diritto di presenziare e di porre domande al testimonio.
6. I documenti, le loro copie, le osservazioni che vi sono apposte o gli estratti, autenticati secondo il presente articolo e che, per altre ragioni, non sono inammissibili quali mezzi di prova, devono essere ammessi da ogni tribunale dello Stato richiedente quali mezzi di prova dell’atto, dell’operazione, del fatto o dell’avvenimento senza ulteriori giustificazioni o autenticazioni.
7. Nel caso in cui, in un procedimento, una parte contesta l’autenticità di un documento autenticato conformemente al presente articolo, incomberà alla stessa provarne la falsità a soddisfazione del tribunale davanti al quale è pendente il procedimento, se intende escludere tale documento dai mezzi di prova.
11 Vedi anche lo scambio di lettere del 25 mag. 1973, pubblicato qui di seguito a pag. 35.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.