(1) Sur requête des autorités participant à la procédure, les représentants de ces autorités, de même que les autres personnes qui prennent part au procès et leurs conseils, reçoivent l’autorisation d’assister à l’exécution des actes d’entraide judiciaire dans l’Etat requis. Ils peuvent suggérer de poser des questions ou de prendre des mesures complémentaires. Ces personnes bénéficient de l’immunité prévue à l’art. 12, par. 1 et 3, de la Convention, applicable par analogie.
(2) L’activité officielle des représentants de l’autorité de l’autre Etat est soumise, en Suisse, à l’approbation du Département fédéral de justice et police, ainsi que de la Direction de la justice du canton dans lequel l’entraide doit être accordée et, en République d’Autriche, au consentement du Ministre fédéral de la justice.
(1) A domanda delle autorità partecipanti al procedimento penale, i loro rappresentanti come anche le altre persone compartecipi e i loro consulenti giuridici sono autorizzati a presenziare agli atti d’assistenza giudiziaria nello Stato richiesto. Essi possono proporre domande o provvedimenti completivi. A queste persone è applicabile per analogia l’immunità stabilita nell’articolo 12 paragrafi 1 e 3 della Convenzione.
(2) L’attività ufficiale dei rappresentanti dell’autorità dell’altro Stato è subordinata, in Svizzera, al consenso del Dipartimento federale di giustizia e polizia e alla Direzione di giustizia del Cantone, in cui dev’essere fornita l’assistenza giudiziaria, e nella Repubblica d’Austria al consenso del Ministro federale di giustizia.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.