Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.916.32 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application (avec liste)

0.351.916.32 Accordo del 13 giugno 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione (con Elenco)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II (Ad art. 3 et 6 de la Convention)

(1)  S’il n’est pas possible de joindre à la demande de séquestre ou de perquisition l’expédition ou une copie certifiée conforme du mandat décerné par le juge, il suffit de produire une déclaration de l’autorité judiciaire compétente attestant que les conditions prescrites par le droit en vigueur dans l’Etat requérant pour ordonner ces mesures sont remplies.

(2)  Sont réservés les droits de tiers et – sans préjudice de l’al. 7 – ceux de l’Etat requis sur les objets et documents qui doivent être transmis en vertu de l’art. 3 de la Convention ou selon le présent Accord.

(3)  Hormis les pièces à conviction mentionnées à, l’art. 3 de la Convention, sont également remis, sur demande présentée par l’autorité compétente aux fins de les restituer au lésé, les objets qui proviennent d’un fait délictueux, ainsi que le produit de leur aliénation, sauf dans les cas suivants:

a.
lorsque, dans l’Etat requis, les objets sont confisqués ou dévolus;
b.
lorsqu’une tierce personne étrangère à l’infraction rend vraisemblable qu’elle a acquis de bonne foi des droits sur eux dans l’Etat requis, si ses prétentions n’ont été ni satisfaites, ni garanties.

(4)  Une demande de ce genre peut être présentée jusqu’au moment où l’exécution de la sanction prend fin.

(5)  L’art. 6, par. 1, de la Convention s’applique également aux objets mentionnés à l’al. 3 du présent article. Une autre procédure en cours dans l’Etat requis est assimilée à une procédure pénale selon l’art. 6, par. 1, de la Convention.

(6)  En cas de décision portant sur la renonciation prévue à l’art. 6, par. 2, de la Convention, il y a lieu d’examiner si une tierce personne étrangère à l’infraction rend vraisemblable qu’elle a acquis de bonne foi des droits sur ces objets dans l’un des deux Etats et si ses prétentions ont été satisfaites ou garanties.

(7)  L’Etat requis ne fait pas valoir un droit de gage douanier, ni d’autres garanties réelles découlant du droit des douanes ou des contributions, lorsqu’il remet les objets en renonçant à leur restitution, à moins que le propriétaire de ces objets, lésé par l’infraction, ne soit lui‑même redevable des droits éludés.

(8)  Les objets à remettre sont envoyés par la poste ou livrés à la frontière, sauf entente contraire dans un cas particulier.

Art. II (Ad articoli 3 e 6 della Convenzione)

(1)  Se la domanda di sequestro d’oggetti o di perquisizione non può essere corredata dell’originale o di una copia certificata conforme dell’ordinanza giudiziale, basta produrre una dichiarazione della competente autorità giudiziaria attestante che le condizioni stabilite dal diritto vigente nello Stato richiedente per ordinare siffatte misure sono soddisfatte.

(2)  Rimangono intatti i diritti di terzi e ‑ impregiudicato il capoverso 7 ‑ quelli dello Stato richiesto su gli oggetti o i documenti che devono essere trasmessi secondo l’articolo 3 della Convenzione o il presente accordo.

(3)  Oltre ai mezzi di prova indicati nell’articolo 3 della Convenzione, sono parimente trasmessi, se un’autorità competente lo domanda per consegnarli alla persona lesa, gli oggetti relativi al reato come anche il ricavo della loro realizzazione a meno che,

a.
nello Stato richiesto, gli oggetti soggiacciono a confisca o a devoluzione, o
b.
una persona estranea al reato renda verosimile d’aver acquisito in buona fede diritti sugli oggetti nello Stato richiesto, purché le sue pretese non siano già state soddisfatte né garantite.

(4)  Una siffatta domanda può essere presentata sino al compimento dell’esecuzione della pena.

(5)  L’articolo 6 paragrafo 1 della Convenzione è pure applicabile agli oggetti designati nel capoverso 3 del presente articolo. Un altro procedimento in corso nello Stato richiesto è equiparato al procedimento penale secondo l’articolo 6 paragrafo 1 della Convenzione.

(6)  Nel caso di decisione circa la rinuncia alla restituzione, prevista nell’articolo 6 paragrafo 2 della Convenzione, è tenuto conto se una persona estranea al reato rende verosimile d’aver acquisito in buona fede diritti sugli oggetti in uno dei due Stati, e se le sue pretese sono state soddisfatte o garantite.

(7)  All’atto della trasmissione degli oggetti, lo Stato richiesto, ove rinunci alla loro restituzione, non fa valere un diritto di pegno doganale o un’altra garanzia reale secondo le prescrizioni della legislazione doganale o fiscale, a meno che il proprietario degli oggetti, leso del reato, sia egli stesso debitore di siffatto tributo.

(8)  Gli oggetti da trasmettere, salvo intesa contraria nel singolo caso, sono spediti per posta o consegnati al confine.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.