1. Les objets et valeurs qui constituent le produit ou l’instrument d’une infraction commise et poursuivie par l’Etat requérant et qui ont été saisis par l’Etat requis ainsi que les biens de remplacement dont la valeur correspond à ces produits peuvent également être restitués à l’Etat requérant en vue de leur confiscation, sous réserve des prétentions élevées par un tiers de bonne foi sur ces objets et valeurs.
2. La restitution intervient en règle générale sur décision définitive et exécutoire de l’Etat requérant.
1. Gli oggetti e i beni che costituiscono il provento o lo strumento di un reato perseguito dallo Stato richiedente e sono stati confiscati dallo Stato richiesto nonché i beni sostitutivi il cui valore corrisponde a tale provento possono altresì essere restituiti allo Stato richiedente in vista della loro confisca, fatte salve le pretese su di essi avanzate in buona fede da terzi.
2. Di regola la restituzione avviene su decisione passata in giudicato ed esecutiva dello Stato richiedente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.