Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.343 Convention du 21 mars 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues

0.343 Convenzione del 21 marzo 1983 sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Principes généraux
Art. 2 Principi generali
Art. 3 Conditions du transfèrement
Art. 3 Condizioni del trasferimento
Art. 4 Obligation de fournir des informations
Art. 4 Obbligo di fornire informazioni
Art. 5 Demandes et réponses
Art. 5 Domande e risposte
Art. 6 Pièces à l’appui
Art. 6 Atti a sostegno
Art. 7 Consentement et vérification
Art. 7 Consenso e verifica
Art. 8 Conséquences du transfèrement pour l’État de condamnation
Art. 8 Conseguenze del trasferimento per lo Stato di condanna
Art. 9 Conséquences du transfèrement pour l’État d’exécution
Art. 9 Conseguenze del trasferimento per lo Stato di esecuzione
Art. 10 Poursuite de l’exécution
Art. 10 Proseguimento dell’esecuzione
Art. 11 Conversion de la condamnation
Art. 11 Conversione della condanna
Art. 12 Grâce, amnistie, commutation
Art. 12 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 13 Révision du jugement
Art. 13 Revisione della sentenza
Art. 14 Cessation de l’exécution
Art. 14 Cessazione dell’esecuzione
Art. 15 Informations concernant l’exécution
Art. 15 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 16 Transit
Art. 16 Transito
Art. 17 Langues et frais
Art. 17 Lingue e spese
Art. 18 Signature et entrée en vigueur
Art. 18 Firma ed entrata in vigore
Art. 19 Adhésion des États non membres
Art. 19 Adesione degli Stati non membri
Art. 20 Application territoriale
Art. 20 Applicazione territoriale
Art. 21 Application dans le temps
Art. 21 Applicazione temporale
Art. 22 Relations avec d’autres conventions et accords
Art. 22 Relazioni con altre convenzioni ed accordi
Art. 23 Règlement amiable
Art. 23 Composizione in via amichevole
Art. 24 Dénonciation
Art. 24 Denunzia
Art. 25 Notification
Art. 25 Notificazioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.