Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.162 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972 et 23 octobre 1978

0.232.162 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972 e il 23 ottobre 1978

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Examen officiel des variétés; protection provisoire

1)  La protection est accordée après un examen de la variété en fonction des critères définis à l’art. 6. Cet examen doit être approprié à chaque genre ou espèce botanique.

2)  En vue de cet examen, les services compétents de chaque Etat de l’Union peuvent exiger de l’obtenteur tous renseignements, documents, plants ou semences nécessaires.

3)  Tout Etat de l’Union peut prendre des mesures destinées à défendre l’obtenteur contre les agissements abusifs des tiers qui se produiraient pendant la période comprise entre le dépôt de la demande de protection et la décision la concernant.

Art. 7 Esame ufficiale delle varietà; protezione provvisoria

1)  La protezione viene accordata dopo un esame della varietà in funzione dei criteri definiti nell’articolo 6. Tale esame deve essere appropriato ad ogni genere o specie botanica.

2)  In vista di tale esame, i servizi competenti di ciascuno Stato dell’Unione possono esigere dal costitutore tutte le informazioni, documenti, piantine o sementi necessari.

3)  Ogni Stato dell’Unione può adottare delle misure destinate a difendere il costitutore dai comportamenti abusivi di terzi, che potrebbero prodursi nel corso del periodo compreso fra il deposito della domanda di protezione e la decisione che la riguarda.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.