Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.162 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972 et 23 octobre 1978

0.232.162 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972 e il 23 ottobre 1978

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Conditions requises pour bénéficier de la protection

1)  L’obtenteur bénéficie de la protection prévue par la présente Convention lorsque les conditions suivantes sont remplies:

a)
Quelle que soit l’origine, artificielle ou naturelle, de la variation initiale qui lui a donné naissance, la variété doit pouvoir être nettement distinguée par un ou plusieurs caractères importants de toute autre variété dont l’existence, au moment où la protection est demandée, est notoirement connue. Cette notoriété peut être établie par diverses références telles que: culture ou commercialisation déjà en cours, inscription sur un registre officiel de variétés effectuée ou en cours, présence dans une collection de référence ou description précise dans une publication. Les caractères permettant de définir et de distinguer une variété doivent pouvoir être reconnus et décrits avec précision.
b)
A la date du dépôt de la demande de protection dans un Etat de l’Union, la variété
i)
ne doit pas avoir été offerte à la vente ou commercialisée, avec l’accord de l’obtenteur, sur le territoire de cet Etat ‑ ou, si la législation de cet Etat le prévoit, pas depuis plus d’un an ‑ et
ii)
ne doit pas avoir été offerte à la vente ou commercialisée, avec l’accord de l’obtenteur, sur le territoire de tout autre Etat depuis plus de six ans dans le cas des vignes, des arbres forestiers, des arbres fruitiers et des arbres d’ornement, y compris, dans chaque cas, leurs porte‑greffes, ou depuis plus de quatre ans dans le cas des autres plantes.

Tout essai de la variété ne comportant pas d’offre à la vente ou de commercialisation n’est pas opposable au droit à la protection. Le fait que la variété est devenue notoire autrement que par l’offre à la vente ou la commercialisation n’est pas non plus opposable au droit de l’obtenteur à la protection.

c)
La variété doit être suffisamment homogène, compte tenu des particularités que présente sa reproduction sexuée ou sa multiplication végétative.
d)
La variété doit être stable dans ses caractères essentiels, c’est‑à‑dire rester conforme à sa définition, à la suite de ses reproductions ou multiplications successives, ou, lorsque l’obtenteur a défini un cycle particulier de reproductions ou de multiplications, à la fin de chaque cycle.
e)
La variété doit recevoir une dénomination conformément aux dispositions de l’art. 13.

2)  L’octroi de la protection ne peut dépendre d’autres conditions que celles mentionnées ci‑dessus, sous réserve que l’obtenteur ait satisfait aux formalités prévues par la législation nationale de l’Etat de l’Union dans lequel la demande de protection a été déposée, y compris le paiement des taxes.

Art. 6 Condizioni richieste per beneficiare della protezione

1)  Il costitutore beneficia della protezione prevista dalla presente Convenzione quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:

a)
Quale che sia l’origine, artificiale o naturale, della variazione iniziale che l’ha generata, la varietà deve poter essere nettamente distinta, per mezzo di uno o più caratteri importanti, da qualsiasi altra varietà la cui esistenza, nel momento in cui viene chiesta la protezione, sia notoriamente conosciuta. Tale notorietà può essere stabilita mediante diversi riferimenti quali: coltivazione o commercializzazione già in corso, iscrizione su di un registro ufficiale di varietà effettuata o in corso, presenza in una collezione di riferimento o descrizione precisa in una pubblicazione. I caratteri che permettono di definire e di distinguere una varietà devono poter essere riconosciuti e descritti con precisione.
b)
Alla data del deposito della domanda di protezione in uno Stato dell’Unione, la varietà
i)
non deve essere stata offerta in vendita o commercializzata, con il consenso del costitutore, sul territorio di tale Stato – o, se la legislazione di questo Stato lo prevede, non deve esserlo stata da oltre un anno – e
ii)
non deve essere stata offerta in vendita o commercializzata, con il consenso del costitutore, sul territorio di qualsiasi altro Stato da oltre sei anni nel caso di viti, di alberi forestali, di alberi da frutto e di alberi ornamentali ivi compresi, in ogni caso, i loro portainnesti, o da oltre quattro anni nel caso di altre piante.
Qualsiasi prova della varietà non comportante offerta in vendita o commercializzazione non e opponibile al diritto alla protezione. Il fatto che la varietà sia divenuta notoria, in maniera diversa dall’offerta in vendita o dalla commercializzazione, non è parimenti opponibile al diritto del costitutore alla protezione.
c)
La varietà deve essere sufficientemente omogenea, tenuto conto delle particolarità che presenta la sua riproduzione sessuata o la sua moltiplicazione vegetativa.
d)
La varietà deve essere stabile nei suoi caratteri essenziali, cioè restare conforme alla sua definizione, in seguito alle sue riproduzioni o moltiplicazioni successive, o, quando il costitutore abbia definito un cielo particolare di riproduzioni o di moltiplicazioni, alla fine di ogni ciclo.
e)
La varietà deve ricevere una denominazione conformemente alle disposizioni dell’articolo 13.

2)  La concessione della protezione non può dipendere da condizioni diverse da quelle citate in precedenza, subordinatamente al fatto che il costitutore abbia adempiuto le formalità previste dalla legislazione nazionale dello Stato dell’Unione nel quale è stata depositata la domanda di protezione, ivi compreso il pagamento delle tasse.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.