(1) Le Conseil d’administration élit parmi les représentants des Etats contractants et leurs suppléants un Président et un Vice‑Président. Le Vice‑Président remplace de droit le Président en cas d’empêchement.
(2) La durée du mandat du Président et du Vice‑Président est de trois ans. Ce mandat est renouvelable.
(1) Il Consiglio d’amministrazione elegge tra i rappresentanti degli Stati contraenti ed i loro supplenti un Presidente e un Vicepresidente. Il Vicepresidente sostituisce di diritto il Presidente in caso d’impedimento.
(2) Il mandato del Presidente e del Vicepresidente dura tre anni. Questo mandato è rinnovabile.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.