Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.141.1 Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets (PCT)

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 57 Finances

1)
a) L’Union a un budget.
b) Le budget de l’Union comprend les recettes et les dépenses propres à l’Union ainsi que sa contribution au budget des dépenses communes aux unions administrées par l’Organisation.
c) Sont considérées comme dépenses communes aux unions les dépenses qui ne sont pas attribuées exclusivement à l’Union, mais également à une ou plusieurs autres unions administrées par l’Organisation. La part de l’Union dans ces dépenses communes est proportionnelle à l’intérêt que ces dépenses présentent pour elle.

2)  Le budget de l’Union est arrêté compte tenu des exigences de coordination avec les budgets des autres unions administrées par l’Organisation.

3)  Sous réserve de l’al. 5), le budget de l’Union est financé par les ressources suivantes:

i)
les taxes et sommes dues pour les services rendus par le Bureau international au titre de l’Union;
ii)
le produit de la vente des publications du Bureau international concernant l’Union et les droits afférents à ces publications;
iii)
les dons, legs et subventions;
iv)
les loyers, intérêts et autres revenus divers.

4)  Le montant des taxes et sommes dues au Bureau international ainsi que le prix de vente de ses publications sont fixés de manière à couvrir normalement toutes les dépenses occasionnées au Bureau international par l’administration du présent traité.

5)
a) Si un exercice budgétaire se clôt avec un déficit, les États membres, sous réserve des sous‑alinéas b) et c), versent des contributions afin de couvrir ce déficit.
b) L’Assemblée arrête la contribution de chaque État contractant, en tenant dûment compte du nombre des demandes internationales qui sont parvenues de chacun d’eux au cours de l’année considérée.
c) Si le déficit peut être couvert provisoirement en tout ou en partie par d’autres moyens, l’Assemblée peut, dans cette mesure, décider de le reporter et de ne pas demander de contributions aux États contractants.
d) Si la situation financière de l’Union le permet, l’Assemblée peut décider que toutes contributions versées conformément au sous‑alinéa a) seront remboursées aux États contractants qui les ont versées.
e) Si un État contractant n’a pas versé sa contribution selon le sous‑alinéa b) dans un délai de deux années à compter de la date à laquelle elle était exigible selon la décision de l’Assemblée, il ne peut exercer sont droit de vote dans aucun des organes de l’Union. Cependant, tout organe de l’Union peut autoriser un tel État à conserver l’exercice de son droit de vote au sein dudit organe aussi longtemps que ce dernier estime que le retard résulte de circonstances exceptionnelles et inévitables.

6)  Dans le cas où le budget n’est pas adopté avant le début d’un nouvel exercice, le budget de l’année précédente est reconduit selon les modalités prévues par le règlement financier.

7)
a) L’Union possède un fonds de roulement constitué par un versement unique effectué par chaque État contractant. Si le fonds devient insuffisant, l’Assemblée prend les mesures nécessaires à son augmentation. Si une partie de ce fonds n’est plus nécessaire, elle est remboursée aux États contractants.
b) Le montant du versement initial de chaque État contractant au fonds précité ou de sa participation à l’augmentation de celui‑ci est fixé par l’Assemblée sur la base de principes semblables à ceux qui sont prévus à l’al. 5)b).
c) Les modalités de versement sont arrêtées par l’Assemblée sur proposition du Directeur général et après avis du Comité de coordination de l’Organisation.
d) Tout remboursement est proportionnel aux montants versés par chaque État contractant, compte tenu des dates de ces versements.
8)
a) L’accord de siège conclu avec l’État sur le territoire duquel l’Organisation a son siège prévoit que, si le fonds de roulement est insuffisant, cet État accorde des avances. Le montant de ces avances et les conditions dans lesquelles elles sont accordées font l’objet, dans chaque cas, d’accords séparés entre l’État en cause et l’Organisation. Aussi longtemps qu’il est tenu d’accorder des avances, cet État dispose ex officio d’un siège à l’Assemblée et au Comité exécutif.
b) L’État visé au sous‑alinéa a) et l’Organisation ont chacun le droit de dénoncer l’engagement d’accorder des avances moyennant notification par écrit. La dénonciation prend effet trois ans après la fin de l’année au cours de laquelle elle a été notifiée.

9)  La vérification des comptes est assurée, selon les modalités prévues par le règlement financier, par un ou plusieurs États contractants ou par des contrôleurs extérieurs. Ils sont, avec leur consentement, désignés par l’Assemblée.

Art. 57 Finanze

1)
a) L’Unione ha un bilancio preventivo.
b)
Il bilancio preventivo dell’Unione comprende gli introiti e le spese proprie dell’Unione, nonché il suo contributo al bilancio delle spese comuni alle unioni amministrate dall’Organizzazione.
c)
Sono considerate come comuni alle unioni le spese che non vengono attribuite esclusivamente all’Unione bensì anche a un’altra o ad altre unioni amministrate dall’Organizzazione. Il contributo dell’Unione a tali spese comuni è proporzionale all’interesse che le medesime presentano per essa.

2)  Il bilancio dell’Unione è stabilito tenendo conto delle esigenze di coordinamento con i bilanci delle altre unioni amministrate dall’Organizzazione.

3)  Fatto salvo il paragrafo 5), il bilancio dell’Unione è finanziato dalle seguenti entrate:

i)
le tasse e le somme dovute per i servizi resi dall’Ufficio internazionale in relazione all’Unione;
ii)
i proventi della vendita di pubblicazioni dell’Ufficio internazionale concernenti l’Unione e i diritti inerenti a queste pubblicazioni;
iii)
i doni, i lasciti e le sovvenzioni;
iv)
i canoni d’affitto, gli interessi e altri diversi proventi.

4)  L’ammontare delle tasse e somme dovute all’Ufficio internazionale come anche il prezzo di vendita delle sue pubblicazioni sono stabiliti in modo da coprire normalmente tutte le spese sostenute dall’Ufficio internazionale per amministrare il presente trattato.

5)
a) Se un esercizio finanziario si chiude con un disavanzo, gli Stati membri, fatti salvi i commi b) e c), versano contributi per coprire questo disavanzo.
b)
L’Assemblea fissa l’ammontare del contributo di ciascun Stato contraente tenendo debito conto del numero di domande internazionali pervenute da ognuno di essi durante l’anno considerato.
c)
Se il disavanzo può essere provvisoriamente coperto, totalmente o in parte, da altri mezzi, l’Assemblea può decidere di riportare il disavanzo coperto in tal modo e di non chiedere contributi agli Stati contraenti.
d)
Se la situazione finanziaria dell’Unione lo permette, l’Assemblea può decidere che tutti i contributi versati dagli Stati contraenti giusta il comma a) saranno loro rimborsati.
e)
Qualora uno Stato contraente non abbia versato il suo contributo giusta il comma b) entro due anni a decorrere dalla data alla quale esso era esigibile secondo la decisione dell’Assemblea, esso non potrà esercitare il suo diritto di voto in alcun organo dell’Unione. Tuttavia, ogni organo dell’Unione può autorizzare tale Stato a conservare l’esercizio del suo diritto di voto in seno all’organo stesso fintanto che quest’ultimo ritiene il ritardo attribuibile a circostanze eccezionali e inevitabili.

6)  Qualora il bilancio non sia stato ancora adottato all’inizio di un nuovo esercizio, il bilancio dell’anno precedente va ripreso secondo le modalità pratiche del regolamento finanziario.

7)
a) L’Unione possiede un fondo di cassa costituito mediante un versamento unico effettuato da ciascun Stato contraente. Se il fondo diviene insufficiente, l’Assemblea prende i provvedimenti necessari per l’aumento. Se una parte di questo fondo non è più necessaria, essa viene rimborsata agli Stati contraenti.
b)
L’ammontare del versamento iniziale di ciascun Stato contraente a tale fondo o della sua partecipazione a un aumento di esso è stabilito dall’Assemblea in base ai principi simili a quelli previsti nel paragrafo 5)b).
c)
Le modalità di versamento sono stabilite dall’Assemblea su proposta del Direttore generale e dopo aver consultato il Comitato di coordinamento dell’organizzazione.
d)
Ogni rimborso è proporzionale agli importi versati da ciascun Stato contraente, tenuto debito conto delle date di questi versamenti.
8)
a) L’accordo di sede concluso con lo Stato sul cui territorio ha sede l’Organizzazione deve prevedere che, ove il fondo di cassa si riveli insufficiente, questo Stato conceda delle anticipazioni. L’ammontare delle anticipazioni e le condizioni di concessione saranno oggetto, di volta in volta, di un particolare accordo tra questo Stato e l’Organizzazione. Fintanto che dura il suo obbligo di concedere anticipazioni, questo Stato dispone ex officio di un seggio in seno all’Assemblea e al Comitato esecutivo.
b)
Lo Stato di cui al comma a) e l’Organizzazione hanno ciascuno il diritto di denunciare l’impegno di concedere anticipazioni mediante notificazione scritta. La denuncia prende effetto tre anni dopo la fine dell’anno in cui è stata notificata.

9)  La verifica dei conti è effettuata, secondo le modalità previste dal regolamento finanziario, da uno o più Stati contraenti oppure da revisori esterni. Essi sono designati, col loro consenso, dall’Assemblea.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.