1) L’examen préliminaire international est effectué par l’administration chargée de l’examen préliminaire international.
2) Pour les demandes d’examen préliminaire international visées à l’art. 31.2)a) et à l’art. 31.2)b), l’office récepteur ou l’Assemblée, respectivement, précise, conformément aux dispositions de l’accord applicable conclu entre l’administration ou les administrations intéressées chargées de l’examen préliminaire international et le Bureau international, celle ou celles de ces administrations qui seront compétentes pour procéder à l’examen préliminaire.
3) Les dispositions de l’art. 16.3) s’appliquent, mutatis mutandis, aux administrations chargées de l’examen préliminaire international.
1) L’esame preliminare internazionale è eseguito dall’amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale.
2) Per le richieste di esame preliminare internazionale di cui all’articolo 31.2)a) e all’articolo 31.2)b), l’ufficio ricevente o l’Assemblea, rispettivamente, precisa, in conformità alle disposizioni dell’accordo applicabile concluso tra l’amministrazione o le amministrazioni interessate incaricate dell’esame preliminare internazionale e l’Ufficio internazionale, quale o quali fra queste amministrazioni saranno competenti per eseguire l’esame preliminare.
3) Le disposizioni dell’articolo 16.3) sono applicabili, mutatis mutandis, alle amministrazioni incaricate dell’esame preliminare internazionale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.