Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.141.1 Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets (PCT)

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Communication aux offices désignés

1)
a) La demande internationale, avec le rapport de recherche internationale (y compris toute indication visée à l’art. 17.2)b)) ou la déclaration mentionnée à l’art. 17.2)a), est communiquée, conformément au règlement d’exécution20, à tout office désigné qui n’a pas renoncé, totalement ou partiellement, à cette communication.
b) La communication comprend la traduction (telle qu’elle est prescrite) dudit rapport ou de ladite déclaration.

2)  Si les revendications ont été modifiées selon l’art. 19.1), la communication doit soit comporter le texte intégral des revendications telles qu’elles ont été déposées et telles qu’elles ont été modifiées, soit comporter le texte intégral des revendications telles qu’elles ont été déposées et préciser les modifications apportées; elle doit en outre, le cas échéant, comporter la déclaration visée à l’art. 19.1).

3)  Sur requête de l’office désigné ou du déposant, l’administration chargée de la recherche internationale leur adresse, conformément au règlement d’exécution, copie des documents cités dans le rapport de recherche internationale.

Art. 20 Comunicazione agli uffici designati

1)
a) La domanda internazionale, assieme al rapporto di ricerca internazionale [ivi compresa ogni indicazione prevista nell’articolo 17.2)b)] o alla dichiarazione citata nell’articolo 17.2)a), è comunicata, conformemente al regolamento d’esecuzione19, a ogni ufficio designato che non abbia rinunciato, in tutto o in parte, a questa comunicazione.
b)
La comunicazione comprende la traduzione (come prescritta) di detto rapporto o di detta dichiarazione.

2)  Se le rivendicazioni sono state modificate secondo l’articolo 19.1), la comunicazione deve contenere sia il testo integrale delle rivendicazioni nella forma primitiva e nella forma modificata sia il testo integrale delle rivendicazioni nella forma primitiva e precisare le modificazioni apportate; essa deve inoltre, all’occorrenza, contenere la dichiarazione di cui all’articolo 19.1).

3)  A richiesta dell’ufficio designato o del depositante, l’amministrazione incaricata della ricerca internazionale invia loro, conformemente al regolamento d’esecuzione, copia dei documenti citati nel rapporto di ricerca internazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.