1) [Possibilité pour le titulaire de faire valoir ses droits] L’invalidation partielle ou totale, par les autorités compétentes d’une Partie contractante désignée, des effets de l’enregistrement international sur le territoire de cette Partie contractante ne peut pas être prononcée sans que le titulaire ait été mis en mesure de faire valoir ses droits en temps utile.
2) [Notification de l’invalidation] L’office de la Partie contractante sur le territoire de laquelle les effets de l’enregistrement international ont été invalidés notifie l’invalidation, lorsqu’il en a connaissance, au Bureau international.
1) [Possibilità per il titolare di far valere i suoi diritti] Le autorità competenti di una Parte contraente designata non possono invalidare, in parte o totalmente, gli effetti della registrazione internazionale sul territorio di tale Parte contraente senza che al titolare non sia stata data, in tempo utile, la possibilità di far valere i suoi diritti.
2) [Notifica dell’invalidazione] L’ufficio della Parte contraente sul territorio della quale gli effetti della registrazione internazionale sono stati invalidati notifica il fatto all’Ufficio internazionale quando ne ha conoscenza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.