Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.121.2 Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels, révisé à La Haye le 28 novembre 1960

0.232.121.2 Accordo dell'Aja concernente il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali, riveduto all'Aja il 28 novembre 1960

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30

(1)  Plusieurs Etats contractants peuvent en tout temps notifier au Gouvernement de la Confédération suisse25 que, dans les conditions précisées dans cette notification:

1.
une Administration commune se substitue à l’Administration nationale de chacun d’eux;
2.
ils doivent être considérés comme un seul Etat pour l’application des art. 2 à 17 du présent Arrangement.

(2)  Cette notification ne prend effet que six mois après la date de l’envoi de la communication qui en est faite par le Gouvernement de la Confédération suisse26 aux autres Etats contractants.

25 Actuellement: Directeur général (art. 7 al. 3 de l’acte complémentaire de Stockholm du 14 juil. 1967; RS 0.232.121.12).

26 Actuellement: Directeur général (art. 7 al. 3 de l’acte complémentaire de Stockholm du 14 juil. 1967; RS 0.232.121.12).

Art. 30

(1)  Più Stati contraenti possono in qualunque momento notificare al Governo della Confederazione Svizzera26 che, alle condizioni precisate in detta notifica:

1.
un’Amministrazione comune si sostituisce all’Amministrazione nazionale di ognuno di essi;
2.
devono essere considerati come un solo Stato per l’applicazione degli articoli 2 a 17 del presente Accordo.

(2)  Detta notifica ha effetto soltanto sei mesi dopo la data d’invio della comunicazione del Governo della Confederazione Svizzera27 agli altri Stati contraenti.

26 Ora: Direttore generale (art. 7 cpv. 3 dell’Atto complementare di Stoccolma del 14 lug. 1967 – RS 0.232.121.12).

27 Ora: Direttore generale (art. 7 cpv. 3 dell’Atto complementare di Stoccolma del 14 lug. 1967 – RS 0.232.121.12).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.