Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.121.12 Acte complémentaire de Stockholm du 14 juillet 1967 à l'Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels

0.232.121.12 Atto complementare di Stoccolma del 14 luglio 1967 complementare all'Accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 [Modifications à l’Acte de 1960]

1) Les références, dans l’Acte de 1960, au «Bureau de l’Union internationale pour la protection de la propriété industrielle» ou au «Bureau international» sont à considérer comme se rapportant au Bureau international tel qu’il est défini à l’article 1 du présent Acte complémentaire.

2) Les articles 19, 20, 21 et 22 de l’Acte de 1960 sont abrogés.

3) Les références, dans l’Acte de 1960, au Gouvernement de la Confédération suisse sont à considérer comme se rapportant au Directeur général.

4) Dans l’article 29 de l’Acte de 1960, les mots «périodiques» (alinéa 1)) et «du Comité international des dessins ou modèles ou» (alinéa 2)) sont supprimés.

Art. 7 [Modificazioni dell’Atto del 1960]

1)  I riferimenti, nell’Atto del 1960, all’«Ufficio dell’Unione internazionale per la protezione della proprietà industriale» o all’«Ufficio internazionale» vanno intesi come fatti all’Ufficio internazionale indicato nell’articolo 1 del presente Atto complementare.

2)  Gli articoli 19, 20, 21 e 22 dell’Atto del 1960 sono abrogati.

3)  I riferimenti, nell’atto del 1960, al Governo della Confederazione svizzera vanno intesi come fatti al Direttore generale.

4)  Nell’articolo 29 dell’Atto del 1960, le parole «periodiche» (alinea 1) e «del Comitato internazionale dei disegni o modelli o» (alinea 2) sono soppresse.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.