1) Les références, dans l’Acte de 1960, au «Bureau de l’Union internationale pour la protection de la propriété industrielle» ou au «Bureau international» sont à considérer comme se rapportant au Bureau international tel qu’il est défini à l’article 1 du présent Acte complémentaire.
2) Les articles 19, 20, 21 et 22 de l’Acte de 1960 sont abrogés.
3) Les références, dans l’Acte de 1960, au Gouvernement de la Confédération suisse sont à considérer comme se rapportant au Directeur général.
4) Dans l’article 29 de l’Acte de 1960, les mots «périodiques» (alinéa 1)) et «du Comité international des dessins ou modèles ou» (alinéa 2)) sont supprimés.
1) I riferimenti, nell’Atto del 1960, all’«Ufficio dell’Unione internazionale per la protezione della proprietà industriale» o all’«Ufficio internazionale» vanno intesi come fatti all’Ufficio internazionale indicato nell’articolo 1 del presente Atto complementare.
2) Gli articoli 19, 20, 21 e 22 dell’Atto del 1960 sono abrogati.
3) I riferimenti, nell’atto del 1960, al Governo della Confederazione svizzera vanno intesi come fatti al Direttore generale.
4) Nell’articolo 29 dell’Atto del 1960, le parole «periodiche» (alinea 1) e «del Comitato internazionale dei disegni o modelli o» (alinea 2) sono soppresse.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.