Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.121.12 Acte complémentaire de Stockholm du 14 juillet 1967 à l'Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels

0.232.121.12 Atto complementare di Stoccolma del 14 luglio 1967 complementare all'Accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 [Modifications à l’Acte de 1934 et à l’Acte additionnel de 1961]

1) a)
Les références, dans l’Acte de 1934, au « Bureau international de la propriété industrielle à Berne », au « Bureau international de Berne » ou au « Bureau international » sont à considérer comme se rapportant au Bureau international tel qu’il est défini à l’article 1 du présent Acte complémentaire.
b)
L’article 15 de l’Acte de 1934 est abrogé.
c)
Toute modification du règlement d’exécution visé à l’article 20 de l’Acte de 1934 s’effectue selon la procédure prescrite par l’article 2.2) a) iii) et 3) d).
d)
A l’article 21 de l’Acte de 1934, les mots «revisée en 1928» sont remplacés par les mots «pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques».
e)
Les références, dans l’article 22 de l’Acte de 1934, aux articles 16, 16bis et 17bis de la «Convention générale» sont à considérer comme se rapportant à celles des dispositions de l’Acte de Stockholm de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle qui, dans ledit Acte de Stockholm, correspondent aux articles 16, 16bis et 17bis des Actes antérieurs de la Convention de Paris.
2) a)
Toute modification des taxes visées à l’article 3 de l’Acte additionnel de 1961 s’effectue selon la procédure prescrite par l’article 2.2) a) iii) et 3) d).
b)
L’alinéa 1) de l’article 4 de l’Acte additionnel de 1961, ainsi que les mots «lorsque le fonds de réserve a atteint ce montant» de l’alinéa 2) dudit article, sont abrogés.
c)
Les références, dans l’article 6.2) de l’Acte additionnel de 1961, aux articles 16 et 16bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle sont à considérer comme se rapportant à celles des dispositions de l’Acte de Stockholm de ladite Convention qui, dans l’Acte de Stockholm, correspondent aux articles 16 et 16bis des Actes antérieurs de la Convention de Paris.
d)
Les références, dans les alinéas 1) et 3) de l’article 7 de l’Acte additionnel de 1961, au Gouvernement de la Confédération suisse sont à considérer comme se rapportant au Directeur général.

Art. 6 [Modificazioni dell’Atto del 1934 e dell’Atto aggiuntivo del 1961]

1)
a) I riferimenti, nell’Atto del 1934, all’«Ufficio internazionale della proprietà industriale a Berna», all’«Ufficio internazionale di Berna» o all’«Ufficio internazionale» vanno intesi come fatti all’Ufficio internazionale indicato nell’articolo 1 del presente Atto complementare.
b)
L’articolo 15 dell’Atto del 1934 è abrogato.
c)
Qualsiasi modificazione del regolamento d’esecuzione contemplato nell’articolo 20 dell’Atto del 1934 va effettuata secondo la procedura prescritta dall’articolo 2.2) a) iii) e 3) d).
d)
Nell’articolo 21 dell’Atto dei 1934, le parole «riveduta nel 1928» sono sostituite dalle parole «per la protezione delle opere letterarie e artistiche».
e)
I riferimenti, nell’articolo 22 dell’Atto del 1934, agli articoli 16, 16bis e 17bis della «Convenzione generale» vanno intesi come fatti a quelle disposizioni dell’Atto di Stoccolma della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale che, in quest’ultimo Atto, corrispondono agli articoli 16, 16bis e 17bis degli Atti anteriori della Convenzione di Parigi.
2)
a) Qualsiasi modificazione delle tasse indicate nell’articolo 3 dell’Atto aggiuntivo del 1961 va effettuata secondo la procedura prescritta dall’articolo 2.2) a) iii) e 3) d).
b)
L’alinea 1) dell’articolo 4 dell’Atto aggiuntivo del 1961, come anche le parole «quando il fondo di riserva ha raggiunto questo ammontare» dell’alinea 2 del predetto articolo, sono abrogati.
c)
I riferimenti, nell’articolo 6.2) dell’Atto aggiuntivo del 1961, agli articoli 16 e 16bis della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale vanno intesi come fatti alle disposizioni dell’Atto di Stoccolma di detta Convenzione che, in quest’ultimo Atto, corrispondono agli articoli 16 e 16bis degli Atti anteriori della Convenzione di Parigi.
d)
I riferimenti, negli alinea 1 e 3 dell’articolo 7 dell’Atto aggiuntivo del 1961, al Governo della Confederazione svizzera vanno intesi come fatti al Direttore generale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.