Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.111.14 Acte de Genève de l'Arrangement de Lisbonne sur les appellations d'origine et les indications géographiques

0.232.111.14 Atto di Ginevra dell'Accordo di Lisbona sulle denominazioni d'origine e le indicazioni geografiche

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Invalidation

1.  L’invalidation des effets, en totalité ou en partie, d’un enregistrement international sur le territoire d’une partie contractante ne peut être prononcée qu’après avoir donné aux bénéficiaires une possibilité de faire valoir leurs droits. Cette possibilité doit également être donnée à la personne physique ou morale visée à l’art. 5.2)ii).

2.  La partie contractante notifie l’invalidation des effets d’un enregistrement international au Bureau international, qui inscrit cette invalidation au registre international et la publie.

3.  L’invalidation est sans incidence sur toute autre protection dont la dénomination ou l’indication concernée peut bénéficier, conformément à l’art. 10.2), dans la partie contractante qui a invalidé les effets de l’enregistrement international.

Art. 19 Invalidazione

1.  L’invalidazione, in tutto o in parte, degli effetti di una registrazione internazionale nel territorio di una Parte contraente può essere pronunciata solo dopo aver dato ai beneficiari la possibilità di far valere i loro diritti. Questa possibilità è ugualmente data alla persona fisica o giuridica di cui all’articolo 5.2)ii).

2.  La Parte contraente notifica l’invalidazione degli effetti di una registrazione internazionale all’Ufficio internazionale, che iscrive tale invalidazione nel registro e procede alla sua pubblicazione.

3.  L’invalidazione non reca pregiudizio ad alcun’altra protezione di cui la denominazione o indicazione può beneficiare, in conformità con l’articolo 10.2), nella Parte contraente che ha invalidato gli effetti della registrazione internazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.