Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.03 Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Lisbonne le 31 octobre 1958

0.232.03 Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Lisbona il 31 ottobre 1958

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

(Etat le 6 juin 2006)0.232.03Nicht löschen bitte "1 " !!

0.232.03

Texte original

Convention d’Union de Paris
pour la protection de la propriété industrielle
revisée à Lisbonne le 31 octobre 19582

Conclue à Lisbonne le 31 octobre 1958
Approuvée par lAssemblée fédérale le 7 décembre 19613
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 25 juin 1962
Entrée en vigueur pour la Suisse le 17 février 1963

(Etat le 6 juin 2006)

1 RO 1963 119; FF 1961 I 1280

2 La présente convention ne reste applicable pour la Suisse que dans les rapports avec les Etats contractants qui ne sont pas parties à la convention de Paris revisée en 1967 à Stockholm (RS 0.232.04 art. 27).

3 Art. 1er ch. 1 de l’AF du 7 déc. 1961 (RO 1963 117)

Titolo

0.232.03 (Stato 6  giugno 2006)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.232.03

Traduzione2

Convenzione di Parigi
per la protezione della proprietà industriale
riveduta a Lisbona il 31 ottobre 19583

Conchiusa a Lisbona il 31 ottobre 1958
Approvata dall’Assemblea federale il 7 dicembre 19614
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 25 giugno 1962
Entrata in vigore per la Svizzera il 17 febbraio 1963

(Stato 6  giugno 2006)

1 RU 1963 127; FF 1961 I 1278 ediz. ted. 1280 ediz. franc.

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero dell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 La presente Conv. è ancora applicabile per la Svizzera solo nei rapporti con gli Stati contraenti che non hanno aderito alla Conv. di Parigi riveduta a Stoccolma nel 1967 (RS 0.232.04 art. 27).

4 Art. 1 n. 1 del DF del 7 dic. 1961 (RU 1963 125).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.