Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.221.319.789 Convention du 20 décembre 2005 entre la Confédération suisse et la République socialiste du Vietnam relative à la coopération en matière d'adoption d'enfants

0.211.221.319.789 Accordo del 20 dicembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam sulla cooperazione in materia di adozione di minori

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Champ d’application

1.  La présente Convention a pour objet d’instaurer un système de coopération entre les deux Etats signataires pour que des adoptions internationales soient possibles et qu’elles aient lieu dans l’intérêt supérieur des enfants.

La Convention s’applique lorsqu’un enfant résidant habituellement dans un Etat contractant («l’Etat d’origine») a été, est ou doit être déplacé vers un autre Etat contractant («l’Etat d’accueil»), soit après son adoption dans l’Etat d’origine par des époux ou une personne résidant habituellement dans l’Etat d’accueil, soit en vue d’une telle adoption dans l’Etat d’accueil ou dans l’Etat d’origine.

2.  La Convention ne vise que les adoptions établissant un lien de filiation.

Art. 1 Campo d’applicazione

1.  Il presente accordo si prefigge di instaurare un sistema di cooperazione fra gli Stati contraenti affinché le adozioni internazionali siano rese possibili e rispettino l’interesse preminente del minore.

L’accordo si applica allorché un minore con dimora abituale in uno Stato contraente («Stato di origine») è stato o dev’essere trasferito in un altro Stato contraente («Stato di accoglienza»), sia a seguito di adozione nello Stato di origine da parte di una coppia o persona con dimora abituale nello Stato di accoglienza, sia in vista di una tale adozione nello Stato di accoglienza o in quello di origine.

2.  L’accordo contempla solo le adozioni che istituiscono un vincolo di filiazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.