La Suisse
et
la Colombie-Britannique,
souhaitant faciliter aussi largement que possible, la reconnaissance et l’exécution de leurs décisions et conventions exécutoires respectives en matière d’obligations alimentaires, ainsi que l’établissement et la modification d’obligations alimentaires exécutoires entre des parties ayant leur résidence habituelle dans leurs juridictions respectives;
considérant que le code civil suisse et la loi fédérale sur le droit international privé correspondent, en substance, à la législation de la Colombie-Britannique en la matière;
conviennent à cette fin de ce qui suit:
1. La Colombie-Britannique déclarera la Suisse «Etat pratiquant la réciprocité», conformément à l’Interjurisdictional Support Orders Act.
2. La Suisse prendra toutes les mesures nécessaires pour que le présent Accord prenne effet à l’égard de la Colombie-Britannique.
3. Une fois que les par. 1 et 2 auront été exécutés, la Suisse et la Colombie-Britannique assumeront chacune les responsabilités d’un Etat requérant ou d’un Etat requis au sens prévu dans les dispositions des paragraphes suivants.
La Svizzera
e
la Columbia Britannica,
desiderose di agevolare per quanto possibile il riconoscimento e l’esecuzione delle rispettive decisioni e convenzioni esecutorie in materia di obbligazioni alimentari, così come la determinazione e la revisione di obbligazioni alimentari esecutorie tra parti residenti nelle rispettive giurisdizioni;
considerato che il Codice civile svizzero e la legge federale sul diritto internazionale privato sono conformi, quanto alla sostanza, alla legislazione della Columbia Britannica in materia;
convengono a tal fine quanto segue:
1. La Columbia Britannica dichiara la Svizzera «Stato che applica la reciprocità», conformemente all’Interjurisdictional Support Orders Act.
2. La Svizzera prende tutte le misure necessarie affinché il presente Memorandum of Understanding (MoU) abbia effetto nei confronti della Columbia Britannica.
3. Una volta adempiuti i paragrafi 1 e 2, la Svizzera e la Columbia Britannica assumono, a seconda del caso, i compiti di uno «Stato richiedente» o di uno «Stato richiesto» descritti nei paragrafi seguenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.