Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.112.445.4 Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage

0.211.112.445.4 Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les dispositions de l’article premier s’appliquent aussi aux documents indiqués ci‑après, dressés par les autorités communales ou de l’état civil:

Documents italiens

Documents suisses

certificato di cittadinanza

certificato di residenza
Wohnsitzbescheinigung / Aufenthaltszeugnis
certificat de domicile ou de résidence
certificato di residenza o di dimora
certificato di stato libero

Ehemündigerklärung
déclaration de capacité de contracter mariage
dichiarazione di capacità al matrimonio (siehe Anhang III)
dichiarazione di assenso al matrimonio
Einwilligung zur Eheschliessung
consentement au mariage
consenso al matrimonio (der Eltern oder des Vormunds)

Eheversprechen
promesse de mariage
promessa nuziale
certificato di eseguita pubblicazione matrimonialee di nulla osta al matrimonio
Ehefähigkeitszeugnis
certificat de capacité matrimoniale
certificato di capacità al matrimonio
certificato di stato di famiglia
copia dell’atto di riconoscimento di figlio naturale

Les dispositions de l’article premier s’appliquent également à tout autre document nécessaire pour contracter mariage.

Art. 3

Le disposizioni dell’articolo 1 si applicano anche ai seguenti documenti, rilasciati dalle autorità comunali o dello stato civile:

Documenti italiani:

Documenti svizzeri:

certificato di cittadinanza

certificato di residenza
Wohnsitzbescheinigung / Aufenthaltszeugnis
certificat de domicile ou de résidence
certificato di residenza o di dimora
certificato di stato libero

Ehemündigerklärung
déclaration de capacité de contracter mariage
dichiarazione di capacità al matrimonio (siehe Anhang III)
dichiarazione di assenso al matrimonio
Einwilligung zur Eheschliessung
consentement au mariage
consenso al matrimonio (der Eltern oder des Vormunds)

Eheversprechen
promesse de mariage
promessa nuziale
certificato di eseguita pubblicazione matrimonialee di nulla osta al matrimonio
Ehefähigkeitszeugnis
certificat de capacité matrimoniale
certificato di capacità al matrimonio
certificato di stato di famiglia
copia dell’atto di riconoscimento di figlio naturale

Le disposizioni dell’articolo i si applicano inoltre ad ogni altro documento occorrente per contrarre matrimonio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.