Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.112.445.4 Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage

0.211.112.445.4 Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Au sens de l’article premier on entend par documents dressés par un officier de l’état civil:

Documents italiens

Documents suisses

copia integrale dell’atto di nascita
estratto per riassunto dell’atto di nascita
certificato di nascita
Geburtsschein
acte de naissance
atto di nascita
copia integrale dell’atto di matrimonio
estratto per riassunto dell’atto di matrimonio
certificato di matrimonio
Eheschein
acte de mariage
atto di matrimonio
copia integrale dell’atto di morte
estratto per riassunto dell’atto di morte
certificato di morte
Todesschein
acte de décès
atto di morte

Legitimationsschein
acte de légitimation
atto di legittimazione

Anerkennungsschein
acte de reconnaissance
atto di riconoscimento

Familienschein
acte de famille
atto di famiglia

Zivilstandsausweis2
certificat d’état civil
certificato di stato civile

2 Selon l’ACF du 12 janv. 1977, en vigueur depuis le 1er janv. 1978 (non publié au RO), la formule «Zivilstandsausweis» est remplacé par la formule «Personenstandsausweis für Schweizer Bürger».

Art. 2

Ai sensi dell’articolo 1 per documenti rilasciati dall’ufficiale dello stato civile si intendono:

Documenti italiani:

Documenti svizzeri:

copia integrale dell’atto di nascita
estratto per riassunto dell’atto di nascita
certificato di nascita
Geburtsschein
acte de naissance
atto di nascita
copia integrale dell’atto di matrimonio
estratto per riassunto dell’atto di matrimonio
certificato di matrimonio
Eheschein
acte de mariage
atto di matrimonio
copia integrale dell’atto di morte
estratto per riassunto dell’atto di morte
certificato di morte
Todesschein
acte de décès
atto di morte

Legitimationsschein
acte de légitimation
atto di legittimazione

Anerkennungsschein
acte de reconnaissance
atto di riconoscimento

Familienschein
acte de famille
atto di famiglia

Zivilstandsausweis2
certificat d’état civil
certificato di stato civile

2 Giusta il DCF del 12 gen. 1977, in vigore dal 1° gen. 1978 (non pubblicato nella RU) il modulo «certificato di stato civile» è stato sostituito dal modulo «certificato individuale di stato civile per persona di cittadinanza svizzera».

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.