(1) Lorsque l’échange obligatoire d’actes de l’état civil résulte du fait que la personne touchée est ressortissante de l’autre Etat contractant, il doit aussi avoir lieu si cette personne possède, outre la nationalité de cet Etat, celle de l’autre ou d’un Etat tiers.
(2) Les apatrides qui ont leur domicile ou leur résidence habituelle dans l’autre Etat sont assimilés aux ressortissants de l’autre Etat en ce qui concerne les communications obligatoires.
(1) Se l’obbligo della comunicazione degli atti dello stato civile risulta dall’appartenere la persona della quale si tratta all’altro Stato, la comunicazione dev’essere fatta anche se, insieme con tale cittadinanza, essa abbia la cittadinanza del secondo Stato o di uno Stato terzo.
(2) Gli apolidi che abbiano il domicilio o la dimora abituale nell’altro Stato sono parificati ai cittadini dello stesso per quanto concerne l’obbligo della comunicazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.