(1) Lorsqu’un mariage est inscrit dans l’un des Etats contractants et qu’il entraîne la légitimation d’un enfant dont la naissance est inscrite dans l’autre Etat ou qui était ressortissant de l’autre Etat au moment du mariage de ses parents,
l’officier de l’état civil suisse qui a inscrit la légitimation expédie l’acte de mariage des parents si le mariage a été célébré par un officier de l’état civil suisse; un extrait du registre des familles si les parents ne se sont pas mariés devant un officier de l’état civil suisse, mais figurent dans le registre des familles, l’acte de naissance de l’enfant, si la naissance a été inscrite par un officier de l’état civil suisse; l’acte de légitimation;
l’officier de l’état civil autrichien qui a célébré le mariage expédie, si la naissance de l’enfant n’est pas inscrite en Autriche, l’acte de mariage des parents avec indication du lieu d’origine, du lieu et de la date de naissance de l’enfant;
si la naissance de l’enfant est inscrite en Autriche, une copie certifiée conforme des inscriptions au livre des familles dans lequel l’enfant a été inscrit comme enfant légitime après la légitimation et une copie, munie d’une attestation d’entrée en force, de l’arrêt du tribunal des tutelles constatant la légitimation de l’enfant, ainsi que l’acte de naissance de l’enfant.
(2) La communication obligatoire prévue à l’al. 1 s’applique par analogie, en ce qui concerne l’inscription de la légitimation ou la légitimation elle‑même:
à l’officier de l’état civil qui a inscrit la légitimation,
à l’officier de l’état civil qui a célébré le mariage, lorsque la naissance de l’enfant n’est pas inscrite en Autriche ou à l’officier de l’état civil qui tient le registre des naissances.
(3) Les prescriptions des al. 1 et 2 s’appliquent aussi lorsque ce n’est pas l’enfant, mais le père qui était ressortissant de l’autre Etat au moment du mariage.
(1) Se nell’uno dei due Stati è iscritto un matrimonio che produca la legittimazione di un figlio
la cui nascita è iscritta nell’altro Stato o che era cittadino dell’altro Stato al momento del matrimonio dei genitori,
l’ufficiale dello stato civile svizzero che ha iscritto la legittimazione spedisce
l’atto di matrimonio dei genitori, se il matrimonio fu celebrato da un ufficiale dello stato civile svizzero; un estratto del registro delle famiglie, se i genitori non si unirono in matrimonio innanzi all’ufficiale dello stato civile svizzero ma sono iscritti nel registro delle famiglie; l’atto di nascita del figlio, qualora la nascita sia stata iscritta da un ufficiale dello stato civile svizzero; l’atto di legittimazione;
l’ufficiale dello stato civile austriaco che ha celebrato il matrimonio spedisce,
se la nascita del figlio non è iscritta in Austria, l’atto di matrimonio dei genitori, recante la menzione del luogo d’attinenza, del luogo e del giorno della nascita del figlio;
se la nascita del figlio è iscritta in Austria, una copia autenticata delle iscrizioni del libro delle famiglie nel quale il figlio fu iscritto come legittimo dopo la legittimazione, una copia del decreto del tribunale delle tutele che accerta la legittimazione, corredata di dichiarazione attestante che il decreto è passato in giudicato, e l’atto di nascita del figlio.
(2) La comunicazione obbligatoria prevista nel capoverso 1 si applica per analogia quanto alle iscrizioni toccanti l’iscrizione della legittimazione o la legittimazione stessa,
all’ufficiale dello stato civile che iscrisse la legittimazione;
all’ufficiale dello stato civile che celebrò il matrimonio, se la nascita del figlio non è iscritta in Austria o all’ufficiale dello stato civile che tiene il libro delle nascite.
(3) Le prescrizioni dei capoversi 1 e 2 si applicano anche se, al momento del matrimonio, era cittadino dell’altro Stato il padre, non il figlio.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.