Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.112.416.3 Accord du 26 avril 1962 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la suppression de la légalisation et sur l'échange des actes de l'état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec annexes)

0.211.112.416.3 Accordo del 26 aprile 1962 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria su l'abolimento della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Lorsque le mariage d’un ressortissant de l’un des Etats contractants est inscrit dans l’autre Etat,

l’officier de létat civil suisse expédie un acte de mariage avec indication de l’adresse des époux et de l’office autrichien d’état civil qui a établi le certificat de capacité matrimoniale,

l’officier de létat civil autrichien expédie un acte de mariage avec indication du lieu d’origine de l’époux suisse.

(2)  Lorsque des mentions marginales sont ajoutées à l’inscription du mariage, le cas visé à l’article 4 étant exclu,

l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de mariage reproduisant les mentions marginales,

l’officier de l’état civil autrichien expédie une copie certifiée conforme des inscriptions dans le livre des familles.

Les indications mentionnées à l’alinéa 1 seront ajoutées.

Art. 3

(1)  Se il matrimonio di un cittadino dell’uno degli Stati è iscritto nell’altro Stato,

l’ufficiale dello stato civile svizzero spedisce un atto di matrimonio, recante la menzione dell’indirizzo degli sposi e dell’ufficio austriaco di stato civile che ha rilasciato il certificato di capacità al matrimonio;

l’ufficiale dello stato civile austriaco spedisce un atto di matrimonio, recante la menzione del luogo di attinenza dello sposo svizzero.

(2)  Se l’iscrizione del matrimonio porta delle annotazioni marginali e salvo il caso di cui all’Articolo 4

l’ufficiale dello stato civile svizzero spedisce un atto di matrimonio, recante quelle annotazioni;

l’ufficiale dello stato civile austriaco spedisce una copia autenticata dell’iscrizione contenuta nel libro delle famiglie.

Vi saranno aggiunte le menzioni di cui al capoverso 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.