Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.112.413.6 Accord du 4 novembre 1985 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression de la légalisation et l'échange des actes de l'état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot. et annexe)

0.211.112.413.6 Accordo del 4 novembre 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su l'abolizione della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con Protocollo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Lorsque le décès d’un ressortissant de l’un des Etats contractants est inscrit dans l’autre Etat,

l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de décès avec indication des lieu et date de naissance du défunt ainsi que de son dernier domicile en République fédérale d’Allemagne; si le défunt était marié, les lieu et date du mariage seront également indiqués;
l’officier de l’état civil allemand expédie un acte de décès avec indication du lieu d’origine du défunt.

(2)  Si une mention marginale est ajoutée à l’inscription du décès,

l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de décès auquel il joint la communication de la mention marginale;
l’officier de l’état civil allemand expédie une copie certifiée conforme du registre des décès portant la mention marginale.

Les indications mentionnées à l’al. 1 seront ajoutées.

Art. 4

(1)  Se la morte di un cittadino di uno Stato contraente è iscritta nell’altro Stato,

l’ufficiale dello stato civile svizzero spedisce un atto di morte, recante la menzione del luogo e del giorno di nascita del defunto, come anche del suo ultimo domicilio nella Repubblica federale di Germania; se il defunto era coniugato, devono essere indicati anche il luogo e il giorno del matrimonio;
l’ufficiale di stato civile germanico spedisce un atto di morte, recante la menzione del luogo di attinenza del defunto.

(2)  Se l’iscrizione della morte porta un’annotazione marginale,

l’ufficiale dello stato civile svizzero spedisce un atto di morte, recante quell’annotazione;
l’ufficiale dello stato civile germanico spedisce una copia autenticata del registro delle morti, recante quell’annotazione.

Sono aggiunte le indicazioni di cui al capoverso I.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.