La commission de conciliation présentera son rapport dans les six mois à compter du jour où elle aura été saisie du différend, à moins que les parties contractantes ne décident, d’un commun accord, d’abréger ou de proroger ce délai.
Un exemplaire du rapport sera remis à chacune des parties. Le rapport n’a, ni en ce qui concerne l’exposé des faits, ni en ce qui concerne les considérations juridiques, le caractère d’une sentence arbitrale.
La commission fixera le délai dans lequel les parties auront à se prononcer à l’égard de ses propositions. Ce délai n’excédera pas, toutefois, la durée de trois mois.
Sauf stipulations contraires du présent traité, la procédure de conciliation est régie par les dispositions contenues au titre III de la convention de La Haye pour le règlement pacifique des conflits internationaux, du 18 octobre 19076.
La commissione di conciliazione presenterà il suo rapporto entro sei mesi a contare dal giorno in cui è stata adita della vertenza, salvo che le parti contraenti decidano, di comune accordo, d’abbreviare o di prorogare questo termine.
Un esemplare del rapporto sarà consegnato a ciascuna delle parti. Il rapporto non ha, né per quanto concerne l’esposizione dei fatti, né per quanto concerne le considerazioni giuridiche, il carattere di una sentenza arbitrale.
La commissione fisserà il termine entro il quale le parti dovranno pronunciarsi di fronte alle sue proposte. Questo termine non supererà tuttavia la durata di tre mesi.
Salvo stipulazione contraria dei presente trattato, la procedura di conciliazione è retta dalle norme contenute nel titolo 111 della convenzione dell’Aja del 18 ottobre 19077 per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.