Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.417.41 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 20 septembre 1929 entre la Suisse et la Tchécoslovaquie

0.193.417.41 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del 20 settembre 1929 tra la Svizzera e la Cecoslovacchia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Si, d’après la législation intérieure de l’une des parties, le différend relève, quant à son objet, de la compétence des autorités judiciaires ou administratives de celle-ci, il ne sera soumis aux procédures prévues par le présent traité qu’après décision définitive rendue, dans des délais raisonnables, par l’autorité compétente.

La partie qui, dans ce cas, voudra recourir aux procédures prévues par la présente convention devra notifier à l’autre partie son intention, dans un délai d’un an, à partir de la décision susvisée.

Art. 2

Se, secondo la legislazione interna di una delle parti, il litigio dipende, quanto al suo oggetto, dalla competenza delle autorità giudiziarie o amministrative di essa parte, non sarà sottoposto alle procedure previste dal presente trattato se non dopo la decisione definitiva emanata, entro un termine ragionevole, dall’autorità competente.

La parte che, in questo caso, voglia ricorrere alle procedure contemplate nel presente trattato, dovrà notificare all’altra parte questa sua intenzione, entro il termine di un anno a contare dalla decisione di cui si tratta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.