Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.231 Convention européenne du 29 avril 1957 pour le règlement pacifique des différends

0.193.231 Convenzione europea del 29 aprile 1957 per il regolamento pacifico delle controversie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Les Hautes Parties Contractantes soumettront pour jugement à la Cour internationale de Justice tous les différends juridiques relevant du droit international qui s’élèveraient entre elles et notamment ceux ayant pour objet:

a.
L’interprétation d’un traité;
b.
Tout point de droit international;
c.
La réalité de tout fait qui, s’il était établi, constituerait la violation d’une obligation internationale;
d.
La nature ou l’étendue de la réparation due pour rupture d’une obligation internationale.

Art. 1

Le Alte Parti Contraenti sottoporranno per il giudizio alla Corte internazionale di Giustizia tutte le controversie di diritto internazionale che sorgessero tra loro, specialmente quelle concernenti

a.
l’interpretazione d’un trattato;
b.
ogni punto di diritto internazionale;
c.
la realtà d’un fatto che, se accertato, costituirebbe la violazione d’un obbligo internazionale;
d.
la natura o l’ampiezza della riparazione dovuta per la rottura d’un obbligo internazionale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.