Texte original
Comité intergouvernemental Bureau du Directeur | Genève, le 7 avril 1954 Département Politique Fédéral Berne |
Monsieur le Conseiller fédéral,
J’ai pris connaissance avec intérêt de l’Arrangement provisoire sur les privilèges et immunités de l’Organisation des Nations Unies conclu entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies le 19 avril 19463.
Il résulte d’un échange de vues préalable entre vos services et les miens que le Conseil fédéral est disposé à considérer ledit Arrangement comme applicable au Comité intergouvernemental pour les migrations européennes, à condition que ce dernier donne son accord. Il est toutefois entendu que les dispositions de cet Arrangement ne seront pas applicables sans autre au personnel suisse, lequel ne pourra revendiquer le bénéfice de l’exonération des impôts tel qu’il est prévu: J’ai pris acte du fait que le personnel suisse du Comité des Migrations sera ainsi traité comme l’est en général celui des autres organismes intergouvernementaux ayant leur siège en Suisse.
Dans ces conditions, je puis donner au nom du Comité, conformément au mandat dont je suis revêtu (Résolution no 20 du Comité), mon plein et entier accord à l’Arrangement, tel qu’il a été défini ci-dessus.
Je vous saurais gré de bien vouloir également me confirmer votre accord. Notre échange de lettres serait alors considéré comme un arrangement entre le Conseil fédéral et le Comité intergouvernemental pour les migrations européennes, arrangement qui pourra être dénoncé dans les mêmes conditions que l’Arrangement provisoire du 19 avril 1946 entre le Conseil fédéral et l’Organisation des Nations Unies.
Veuillez agréer, Monsieur le Conseiller fédéral, l’assurance de ma haute considération.
Hugh Gibson |
Texte original
Département politique fédéral | Berne, le 3 mai 1954 Au Comité intergouvernemental Genève |
Monsieur le Directeur,
Nous avons eu l’honneur de recevoir votre lettre du 7 avril au sujet de l’application au Comité intergouvernemental de l’arrangement provisoire sur les privilèges et immunités de l’Organisation des Nations Unies4.
Nous avons dûment noté que vous considériez ledit arrangement comme applicable à votre Comité; il est toutefois entendu que les dispositions de cet arrangement ne sont pas applicables sans autre au personnel suisse, lequel ne peut revendiquer l’exonération des impôts telle qu’elle est prévue dans l’arrangement.
Ainsi que le Conseil fédéral en avait décidé en date du 28 décembre 1951, nous pouvons, pour notre part, vous confirmer que les Autorités Fédérales appliqueront au Comité pour les migrations européennes l’arrangement provisoire conclu avec l’Organisation des Nations Unies, avec la réserve ci-dessus.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l’assurance de notre considération la plus distinguée.
Max Petitpierre |
3 RS 0.192.120.1. Actuellement :Ac. des 11 juin/1er juil. 1946.
4 RS 0.192.120.1. Actuellement :Ac. des 11 juin/1er juil. 1946.
Traduzione3
Comitato intergovernativo Ufficio del Direttore | Ginevra, 7 aprile 1954 Dipartimento politico federale Berna |
Signor Consigliere federale,
Ho preso atto con vivo interesse della Convenzione provvisoria su i privilegi e le immunità dell’Organizzazione delle Nazioni Unite conchiusa tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite il 19 aprile 19464.
Da un preliminare scambio di opinioni tra il Suo Servizio e il mio, risulta che il Consiglio federale è disposto a considerare detta Convenzione pure applicabile al Comitato intergovernativo per le migrazioni europee, a condizione che quest’ultimo dia il suo consenso. t tuttavia inteso che le disposizioni di questa Convenzione non saranno subito applicabili al personale svizzero, il quale non potrà esigere l’esenzione dalle imposte, come è in essa previsto. Ho pure preso atto che il personale svizzero del Comitato delle Migrazioni sarà trattato nello stesso modo di quello delle altre istituzioni intergovernative con sede in Svizzera.
A queste condizioni, in nome del Comitato, conformemente al mandato ricevuto (Risoluzione n° 20 del Comitato), posso dare il mio previo e completo accordo alla Convenzione, come è stata qui sopra definita.
Le sarei infinitamente grato se volesse confermarmi il Suo consenso. Il nostro scambio di lettere sarà allora considerato come una convenzione tra il Consiglio federale e il Comitato intergovernativo per le migrazioni europee, la quale potrà essere disdetta alle stesse condizioni previste dalla Convenzione provvisoria del 19 aprile 1946 conchiusa tra il Consiglio federale e l’Organizzazione delle Nazioni Unite.
Voglia gradire, Signor Consigliere federale, l’espressione della mia alta considerazione.
Hugh Gibson |
Traduzione5
Dipartimento politico ederale | Berna, 3 maggio 1954 Al Comitato intergovernativo Ginevra |
Signor Direttore,
Abbiamo avuto l’onore di ricevere la Sua lettera del 7 aprile concernente l’applicazione della convenzione provvisoria su i privilegi e le immunità dell’Organizzazione delle Nazioni Unite6 al Comitato intergovernativo.
Abbiamo pure debitamente preso nota che Lei considera detta convenzione applicabile anche al Suo Comitato; è tuttavia inteso che le disposizioni di questa convenzione non sono subito applicabili al personale svizzero, il quale non potrà esigere l’esenzione dalle imposte, come è previsto nella convenzione.
Conformemente alla decisione del Consiglio federale del 28 dicembre 1951, siamo, da parte nostra, in grado di poterLe confermare che le Autorità Federali applicheranno la convenzione provvisoria, conchiusa con l’Organizzazione delle Nazioni Unite, al Comitato per le migrazioni europee, con la riserva summenzionata.
Voglia gradire, Signor Direttore, l’espressione della nostra alta considerazione.
Max Petitpierre |
3 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
4 RS 0.192.120.1. Ora: Accordo dell’11 giu./1° lug. 1946.
5 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
6 RS 0.192.120.1. Ora: Accordo dell’11 giu./1° lug. 1946.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.