Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.742 Accord du 10 février 1988 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse

0.192.122.742 Accordo del 10 febbraio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Accès, séjour et sortie

Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès de l’organisation, soit:

a)
Les représentants des Etats membres et leur conjoint;
b)
Le Directeur général et le personnel de l’organisation ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge;
c)
Les experts en mission pour l’organisation;
d)
Les arbitres;
e)
Toute autre personne, quelle que soit sa nationalité, appelée en qualité officielle auprès de l’organisation.

Art. 17 Accesso, permanenza e uscita

Le autorità svizzere prendono ogni provvedimento utile per facilitare l’entrata nel territorio svizzero, l’uscita da questo territorio e la permanenza a tutte le persone, qualunque sia la loro cittadinanza, chiamate in veste ufficiale presso l’Organizzazione, vale a dire:

a)
i rappresentanti degli Stati membri e i loro coniugi;
b)
il Direttore generale e il personale dell’Organizzazione, come pure i familiari a loro carico;
c)
gli esperti in missione per l’Organizzazione;
d)
gli arbitri;
e)
qualsiasi altra persona, qualunque sia la sua cittadinanza, chiamata in veste ufficiale presso l’Organizzazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.