0.192.122.632 Accord du 2 juin 1995 entre la Confédération suisse et l'Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l'Organisation en Suisse
0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera
Art. 1 Définitions
Aux fins du présent Accord, les expressions suivantes s’entendent comme il est précisé ci-dessous:
- 1.
- l’expression «Organisation» s’entend de l’Organisation mondiale du commerce;
- 2.
- l’expression «mission permanente» s’entend d’une mission permanente d’un Membre de l’Organisation établie auprès de cette dernière;
- 3.
- l’expression «membre d’une mission permanente» s’entend d’un membre d’une mission permanente établie auprès de l’Organisation;
- 4.
- l’expression «délégué» s’entend d’un délégué d’un Membre de l’Organisation qui participe à une conférence ou à toute réunion tenue par l’Organisation; il n’est pas membre d’une mission permanente, n’a pas sa résidence en Suisse et est, en principe, envoyé de la capitale;
- 5.
- l’expression «expert en mission» s’entend de toute personne autre qu’un fonctionnaire de l’Organisation nommée pour exécuter une tâche précise pour l’Organisation, ou pour son compte, et à ses frais;
- 6.
- l’expression «domestique privé» s’entend d’une personne employée au service domestique d’un membre d’une mission permanente et qui n’est pas employée par le Membre de l’Organisation ou d’une personne employée au service domestique d’un fonctionnaire de l’Organisation;
- 7.
- l’expression «autorités suisses» s’entend des autorités fédérales, cantonales ou communales compétentes;
- 8.
- l’expression «droit suisse» s’entend du droit fédéral, cantonal ou communal;
- 9.
- l’expression «engagement illimité» signifie que le bénéficiaire de ce privilège a le droit d’importer et d’utiliser un second véhicule non dédouané aussi longtemps qu’il en est propriétaire. Lorsque ce bénéficiaire détient, depuis plus de trois ans, le premier véhicule, acquis en franchise de droits de douane (soit sous engagement limité), il peut reporter sur le second véhicule ce bénéfice de l’engagement limité.
Art. 1 Definizioni
Ai fini del presente Accordo, le seguenti espressioni designano quanto precisato qui di seguito:
- 1.
- per «Organizzazione» si intende l’Organizzazione mondiale del commercio;
- 2.
- per «missione permanente» si intende una missione permanente di un Membro dell’Organizzazione stabilita presso quest’ultima;
- 3.
- per «membro di una missione permanente» si intende un membro di una missione permanente stabilita presso l’Organizzazione;
- 4.
- per «delegato» si intende un delegato di un Membro dell’Organizzazione che partecipa a una conferenza o alle riunioni tenute dall’Organizzazione; egli non è membro di una missione permanente, non ha la residenza in Svizzera ed è, in linea di massima, rappresentante del suo Governo;
- 5.
- per «esperto in missione» si intende una persona diversa dal funzionario dell’Organizzazione nominata per eseguire un compito preciso per l’Organizzazione, oppure a suo nome e per suo conto;
- 6.
- per «domestico privato» si intende una persona impiegata nel servizio domestico di un membro di una missione permanente che non è assunta dal Membro dell’Organizzazione oppure una persona impiegata nel servizio domestico di un funzionario dell’Organizzazione;
- 7.
- per «autorità svizzere» si intendono le autorità federali, cantonali e comunali competenti;
- 8.
- per «diritto svizzero» si intende il diritto federale, cantonale o comunale;
- 9.
- «assunzione illimitata» significa che il beneficiario di tale privilegio ha il diritto di importare e utilizzare un secondo veicolo non sdoganato fintanto che ne è proprietario. Nel caso in cui tale beneficiario detenga da più di tre anni il primo veicolo, acquistato in franchigia di dazio (cioè dietro assunzione limitata), egli può applicare il beneficio dell’assunzione limitata sul secondo veicolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.