Texte original
Organisation européenne | Genève, le 11 juin 1955 Département politique fédéral Berne |
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre que vous m’avez adressée au nom du Conseil Fédéral Suisse en date de ce jour, dont la teneur est la suivante:
1. Exonération de l’impôt sur le chiffre d’affaires (art. 8 de l’accord)
2. Portée des termes «traitements et émoluments» contenus dans l’art. 17 de l’accord du Conseil Fédéral avec l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire
3. Définition du terme «fonctionnaire» contenu dans l’accord
Au nom de l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire, je prends acte de cette communication et me déclare d’accord avec les interprétations qu’elle contient relativement à l’exonération de l’impôt sur le chiffre d’affaires – la portée des termes «traitements et émoluments» – la définition du terme «fonctionnaire».
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma haute considération.
Felix Bloch |
3 RS 0.192.120.1. Actuellement: Accord.
Traduzione2
Organizzazione europea | Ginevra, 11 giugno 1955 Al Dipartimento politico federale Berna |
Signor Ministro,
Ho l’onore di accusare ricevimento della lettera in nome del Consiglio Federale Svizzero, che Ella mi ha inviato, in data odierna, del seguente tenore:
1. Esenzione dall’imposta sulla cifra d’affari (art. 8 dell’accordo)
2. Significato dei termini «stipendi e gratificazioni» contenuti nell’articolo 17 dell’accordo del Consiglio Federale con l’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari
3. Definizione del termine «funzionario» contenuto nell’accordo
Statuto giuridico dell’Organizzazione europea per le ricerche nucleari – Scambio di lettere
In nome dell’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari, prendo atto di questa comunicazione e mi dichiaro d’accordo con le interpretazioni che essa contiene per quanto concerne l’esonero dall’imposta sulla cifra d’affari – l’interpretazione dei termini «stipendi e gratificazioni» – la definizione del termine «funzionario».
Voglia gradire, Signor Ministro, l’espressione della mia alta considerazione.
Felix Bloch |
2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
4 RS 0.192.120.1. Ora: Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.