Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.231 Arrangement d'exécution du 9 décembre 1970 de l'accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour régler le statut juridique en Suisse de cette organisation

Inverser les langues

0.192.122.231 Accordo esecutivo del 9 dicembre 1970 di quello conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Visas
Art. 1 Visti
Art. 2 Statut des représentants des membres de l’Organisation et des Unions
Art. 2 Statuto dei rappresentanti dei membri dell’Organizzazione e delle Unioni
Art. 3 Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 3 Immunità ed agevolazioni ai funzionari non svizzeri
Art. 4 Consultants
Art. 4 Consulenti
Art. 5 Service militaire des fonctionnaires suisses
Art. 5 Servizio militare dei funzionari svizzeri
Art. 6 Entrée en vigueur
Art. 6 Entrata in vigore
Art. 7 Modification de l’arrangement
Art. 7 Modifica dell’accordo esecutivo
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.