Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.281 Accord du 21 août 1948 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation mondiale de la santé pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

0.192.120.281 Accordo del 21 agosto 1948 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della sanità per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.192.120.281

RO 1956 1198; FF 1955 II 389

Texte original

Accord
entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé, pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Conclu le 21 août 1948

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 19551

Entré en vigueur avec effet rétroactif au 17 juillet 1948

(Etat le 5 novembre 1999)

1 Art. 2 let. e de l’AF du 29 sept. 1955 (RO 1956 1141).

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.192.120.281Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.120.281

Traduzione2

Accordo

tra il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Mondiale
della Sanità per determinare lo statuto giuridico di questa
organizzazione in Svizzera

Conchiuso il 21 agosto 1948
Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 19553
Entrato in vigore con effetto retroattivo al 17 luglio 1948

1 RU 1956 1210; FF 1955 II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Art. 2 lett. e del DF del 29 set. 1955 (RU 1956 1153).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.