Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.241.1 Échange de lettres complémentaires des 1er/15 juin 1984 entre le Département fédéral des affaires étrangères et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur les privilèges et immunités de l'UNESCO en Suisse

0.192.120.241.1 Scambio di lettere complementare del 1o/15 giugno 1984 tra il Dipartimento federale degli affari esteri e l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'educazione, la scienza e la cultura in merito ai privilegi e immunità dell'UNESCO in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Organisation des Nations Unies
pour l’éducation, la science et la culture

Le Directeur général

Paris, le 15 juin 1984

Monsieur Pierre Aubert

Chef du Département fédéral des affaires étrangères

3003 Berne

Monsieur le Conseiller fédéral,

J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre que vous m’avez adressée le 1er juin 1984 et que j’ai reçue le 8 juin 1984, et dont le texte suit:

«Monsieur le Directeur général,
Me référant à l’échange de lettres en date des 30 janvier et 25 février 19691 relatif aux privilèges et immunités dont l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture bénéficie en Suisse depuis le 1er janvier 1969, j’ai l’honneur de vous proposer que les dispositions y relatives continuent à s’appliquer mutatis mutandis à partir du 18 juin 1984, date à laquelle le siège du Bureau international d’éducation sera transféré dans ses nouveaux locaux, sis au Centre administratif des Morillons, route des Morillons à Genève; il est en particulier entendu que le régime de copropriété n’affectera pas le statut juridique de l’Unesco.
Je vous saurais gré de me confirmer que les dispositions proposées ci‑dessus rencontrent votre agrément. Dans l’affirmative, la présente lettre et votre réponse constitueront un accord entre le Conseil fédéral et l’Unesco qui entrera en vigueur dès le transfert du BIE et qui pourra être dénoncé en tout temps par l’une ou l’autre partie, moyennant un préavis de un an.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur général, l’assurance de ma haute considération.

Pierre Aubert»

Au nom de l’Organisation, j’accepte les dispositions contenues dans votre lettre. En conséquence, votre lettre et la mienne constitueront un accord qui entre en vigueur à partir du 18 juin 1984, date du transfert du Bureau international d’éducation dans ses nouveaux locaux.

Je vous prie d’agréer, Monsieur le Conseiller fédéral, les assurances de ma haute considération.

Amadou‑Mahtar M’Bow

Preambolo

Traduzione1

Organizzazione delle Nazioni Unite
per l’educazione, la scienza e la cultura

Il Diretore generale

Parigi, 15 giugno 1984

Sig. Pierre Aubert

Capo del Dipartimento degli affari esteri

3003 Berna

Signor Consigliere federale,

mi onoro di dichiarare ricevuta la lettera da Lei inviatami il 1o giugno 1984 e recapitatami l’8 giugno 1984, del tenore seguente:

«Signor Direttore generale,
richiamando lo scambio di lettere del 30 gennaio/25 febbraio 19692, sui privilegi e immunità di cui l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura gode, in Svizzera, dal 1o gennaio 1969, mi onoro di proporle che i relativi disposti, mutatis mutandis, continuino ad applicarsi dopo il 18 giugno 1984, allorchè la Sede dell’Ufficio internazionale dell’educazione traslocherà nei nuovi locali al centro amministrativo dei Morillons, route des Morillons, in Ginevra; resta segnatamente inteso che il regime di comproprietà non inciderà affatto sullo statuto giuridico dell’Unesco.
Le sarei grato di confermarmi che quanto precede le aggrada. In caso affermativo, la presente lettera, in una con la Sua risposta, costituiranno un accordo tra il Consiglio federale e l’Unesco, accordo che entrerà in vigore al trasloco dell’UIE e che potrà venir disdetto in ogni momento, dall’una o dall’altra Parte, con preavviso d’un anno.
Gradisca, signor Direttore generale, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Pierre Aubert»

A nome dell’Organizzazione accetto quanto disposto nella Sua lettera. Conseguentemente, la Sua e la mia lettera costituiscono un accordo che entra in vigore il 18 giugno 1984, data del trasloco dell’UIE nei nuovi locali.

La prego di gradire, signor Consigliere federale, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Amadou‑Mahtar M’Bow

1 Dal testo originale francese.

2 RS 0.192.120.241

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.