Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.03 Convention du 21 novembre 1947 sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées (avec annexes)

Inverser les langues

0.192.110.03 Convenzione del 21 novembre 1947 sui privilegi e le immunità delle istituzioni specializzate (con all.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. I Définitions et champ d’application
Art. I Definizioni e campo di applicazione
Art. II Personnalité juridique
Art. II Personalità giuridica
Art. III Biens, fonds et avoirs
Art. III Beni, fondi e averi
Art. IV Facilités de communications
Art. IV Agevolazioni di comunicazione
Art. V Représentants des membres
Art. V Rappresentanti dei Membri
Art. VI Fonctionnaires
Art. VI Funzionari
Art. VII Abus des privilèges
Art. VII Abuso di privilegi
Art. VIII Laissez-passer
Art. VIII Lasciapassare
Art. IX Règlement des différends
Art. IX Composizione delle controversie
Art. X Annexes et application de la Convention à chaque institution spécialisée
Art. X Allegati e applicazione della Convenzione a ogni istituzione specializzata
Art. XI Dispositions finales
Art. XI Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.