Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.191.116.541 Convention consulaire du 27 août 1883 entre la Suisse et le Portugal

0.191.116.541 Convenzione consolare del 27 agosto 1883 tra la Svizzera e il Portogallo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

Dans le cas où un fonctionnaire consulaire exercerait un commerce ou une industrie, il sera tenu de se soumettre, en ce qui concerne son commerce ou son industrie, aux mêmes lois et usages que ceux auxquels sont soumis, dans le même lieu, en ce qui concerne leur commerce ou leur industrie, les ressortissants et, le cas échéant, les consuls marchands de la nation la plus favorisée.

Il est, en outre, entendu que, lorsqu’une des hautes parties contractantes choisira pour son consul général, consul ou vice-consul, dans une ville, port ou localité de l’autre partie, un ressortissant de celle-ci, ledit fonctionnaire consulaire continuera à être considéré comme ressortissant à l’état auquel il appartient, et qu’il sera, par conséquent, soumis aux lois et règlements qui régissent les nationaux dans le lieu de sa résidence, sans que, cependant, cette obligation puisse gêner, en quoi que ce soit, l’exercice de ses fonctions, ni porter atteinte à l’inviolabilité des archives consulaires.

Art. II

Ove un funzionario consolare esercitasse un commercio od un’industria, sarà tenuto di sottomettersi in quanto riguarda il suo commercio o la sua industria alle stesse leggi ed usi a cui sono sottomessi in quanto al commercio ed all’industria loro gli attinenti e, al caso, i consoli commercianti della nazione più favorita.

S’intende inoltre che, ove l’una delle alte parti contraenti nominasse per suo console generale, console o viceconsole in una città, porto o località dell’altra parte un attinente di quest’ultima, il detto funzionario consolare continuerà ad essere considerato come attinente dello Stato cui appartiene e sarà quindi sottoposto alle leggi e ai regolamenti che valgono per i nazionali nel luogo di sua residenza, senza che tuttavia quest’obbligo possa incagliare comechessia l’esercizio delle sue funzioni né portar intacco alla inviolabilità degli archivi consolari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.