0.142.117.899 Accord du 12 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam relatif à la réadmission de citoyens vietnamiens en situation irrégulière
0.142.117.899 Accordo del 12 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla riammissione di cittadini vietnamiti in situazione irregolare
Art. 3 Délais
- 1.
- La Partie vietnamienne procède à la vérification des éléments d’information relatifs à la personne à réadmettre dans un délai de deux mois suivant la date de réception du dossier complet. Ce délai peut être prolongé pour une durée maximale d’un mois.
- 2.
- La Partie vietnamienne réadmet sur son territoire la personne concernée dans le délai d’un mois suivant la date de la notification de l’acceptation. Ce délai peut être prolongé à la demande de la Partie suisse, si des obstacles d’ordre juridique et pratique l’exigent.
Art. 3 Termini
- 1.
- La Parte vietnamita procede alla verifica degli elementi d’informazione relativi alla persona da riammettere entro due mesi dalla data di ricezione dell’incarto completo. Tale termine può essere prorogato al massimo di un mese.
- 2.
- La Parte vietnamita riammette sul proprio territorio la persona interessata entro un mese a contare dalla data della notifica dell’accettazione. Tale termine può essere prorogato su richiesta della Parte svizzera se impedimenti d’ordine giuridico e pratico lo esigono.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.