Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.677 Accord du 28 novembre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d'Ukraine relatif à l'échange de stagiaires

0.142.117.677 Accordo del 28 novembre 2003 fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Pour obtenir une autorisation de stagiaires, l’employée adressera une demande à l’autorité compétente dans son pays d’origine.

2.  L’autorisation de stagiaires est en principe accordée par l’autorité compétente du pays d’accueil pour une durée de 12 mois. Elle peut être prolongée de 6 mois au maximum. Les contrats de travail doivent être conclus pour une durée déterminée compte tenu de la limitation susmentionnée.

3.  Les autorisations de stagiaires sont délivrées, dans les limites du contingent, sans égard à la situation du marché du travail dans le pays d’accueil.

Art. 5

1.  Per ottenere l’autorizzazione per tirocinante, il tirocinante deve inoltrare una domanda all’autorità competente del suo Paese d’origine.

2.  L’autorizzazione per tirocinante è accordata dall’autorità competente del Paese d’accoglienza di norma per una durata di 12 mesi. Essa può essere prorogata fino a 18 mesi al massimo. I contratti di lavoro vanno altresì conclusi a termine.

3.  Le autorizzazioni imputate sul contingente sono rilasciate indipendentemente dalla situazione del mercato del lavoro nel Paese d’accoglienza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.