Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.677 Accord du 28 novembre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d'Ukraine relatif à l'échange de stagiaires

0.142.117.677 Accordo del 28 novembre 2003 fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Le nombre des stagiaires (le contingent) admissibles dans chacun des deux pays ne peut dépasser 50 unités par année civile.

2.  Si l’un des pays n’épuise pas le contingent, l’autre Etat ne peut se prévaloir de ce fait pour réduire le contingent convenu. Le solde non utilisé ne peut être reporté sur l’année suivante.

3.  Ce contingent peut être totalement exploité, indépendamment du nombre des stagiaires qui résident déjà sur le territoire du pays d’accueil avant l’entrée en vigueur du présent Accord.

4.  Une prolongation du stage au sens de l’art. 5, al. 2, ne constitue pas une nouvelle autorisation.

Art. 4

1.  Il numero dei tirocinanti ammesso da ciascuna Parte (detto qui di seguito «contingente») non deve superare 50 unità per anno civile.

2.  Qualora una Parte non utilizzasse il contingente, l’altra Parte non può prevalersene per ridurre il contingente convenuto. Il saldo non utilizzato non può essere riportato sull’anno successivo.

3.  Il contingente può essere interamente utilizzato, indipendentemente dal numero di tirocinanti che risiedevano sul territorio del Paese d’accoglienza già prima dell’entrata in vigore del presente Accordo.

4.  La proroga della durata di un tirocinio in virtù dell’articolo 5 capoverso 2 non è considerata una nuova ammissione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.